Le degré d'attribution dépend du degré de contrôle effectif. | UN | وتتوقف درجة الإسناد على درجة السيطرة الفعلية. |
L'adoption du critère de contrôle effectif au projet d'article 5 représente un pas important. | UN | ووضع معيار السيطرة الفعلية في مشروع المادة 5 يمثل خطوة هامة. |
Dans le cas d'organes ou d'agents placés à la disposition d'une organisation internationale, l'attribution du comportement doit être fondée sur le critère de contrôle effectif ou factuel, que la délégation allemande considère comme l'un des principes directeurs de toute la notion de responsabilité des organisations internationales. | UN | وفي حالة ما يوضع تحت تصرف منظمة دولية من أجهزة أو مسؤولين، يجب أن يقوم إسناد التصرف على معيار السيطرة الفعلية أو بحكم الواقع، الذي يعتبره وفده من المبادئ الهادية لكامل مفهوم مسؤولية المنظمات الدولية. |
L'auteur était dans une position de commandement ou de contrôle effectif des forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la déclaration ou l'ordre s'adressait. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه إليها الإعلان أو الأمر. |
Ainsi, l'OIPC-Interpol n'exerce jamais de contrôle effectif sur un bureau central national. | UN | وبالتالي، فإن المنظمة لا تمارس أبدا سيطرة فعلية على أي مكتب مركزي وطني. |
Ce sont là des problèmes qui peuvent masquer, voire provoquer, des pertes substantielles étant donné qu'ils dénotent une absence de contrôle effectif sur l'actif, le passif, les recettes et les dépenses. | UN | وهذه المشاكل يمكن أن تخفي أو حتى تسبب خسائر كبيرة ﻷنها تمثل انعدام الرقابة الفعالة على اﻷصول والخصوم واﻹيرادات والمصروفات. |
Des efforts seront faits pour fournir le matériel de surveillance, de collecte des données et de contrôle effectif des frontières le plus avancé. | UN | وستبذل جهود لتوفير أحدث معدات لمراقبة الحدود من أجل القيام بعمليات الرقابة والاستخبارات والمراقبة الفعالة للحدود. |
De plus, le projet d'article 5 ne répond pas à la question de l'attribution en cas d'opération conjointe dans le cadre de laquelle il est difficile de distinguer entre les domaines de contrôle effectif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع المادة 5 لا يتضمن الاستجابة لمسألة الإسناد في حالة القيام بعملية مشتركة مع صعوبة الاضطلاع في إطار هذه العملية بالتمييز بين مجالات السيطرة الفعلية. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a considéré que le critère de < < degré de contrôle effectif > > était décisif en ce qui concerne les opérations conjointes : | UN | 41 - واعتبر الأمين العام للأمم المتحدة أن معيار " درجة السيطرة الفعلية " حاسم فيما يتعلق بالعمليات المشتركة: |
Elle approuve également la suggestion visant à faire référence aux observations finales du Comité concernant le rapport d'Israël s'agissant de la notion de contrôle effectif. | UN | كما وافقت على الاقتراح المتعلق بالإحالة على الملاحظات الختامية للجنة على التقرير الخاص بإسرائيل بشأن مفهوم السيطرة الفعلية. |
Premièrement, on notera qu'Israël n'exerce plus de contrôle effectif sur le point de passage de Rafah; de plus, ce point de passage a été ouvert à plusieurs reprises au cours des derniers mois pour permettre le passage de personnes à des fins humanitaires, et ceci en dépit du danger réel que des terroristes ne l'empruntent; | UN | وتجدر الإشارة أولا إلى أن إسرائيل لم تعد لديها السيطرة الفعلية على معبر رفح. وعلاوة على ذلك، فُتِح هذا المعبر عدة مرات خلال الشهور الماضية من أجل السماح بمرور أشخاص لأسباب إنسانية؛ وذلك على الرغم من الخطر الحقيقي المتمثل في تمكين إرهابيين من الدخول عن طريق هذا المعبر. |
2. La Russie n'a exercé ni n'exerce aujourd'hui de contrôle effectif sur le territoire, l'administration et les groupes armés de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | وثانياً، لم تمارس روسيا، وهي لا تمارس، السيطرة الفعلية على أراضي أوسيتيا الجنوبية أو أبخازيا أو هياكلهما الإدارية أو وحداتهما العسكرية. |
Si, toutefois, le partage de responsabilité entre l'organisation et l'État membre est maintenu, le critère de < < contrôle effectif > > proposé par la CDI est conforme à la pratique internationale contemporaine. | UN | إلا أنه إذا كان هناك تقسيم للمسؤولية بين المنظمة والدولة العضو كان محك السيطرة الفعلية المقترح من جانب لجنة القانون الدولي متسقاً مع الممارسة الدولية الجارية. |
L'auteur était dans une position de commandement ou de contrôle effectif des forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la déclaration ou l'ordre s'adressait. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه اليها الإعلان أو الأمر. |
3. L'auteur était dans une position de commandement ou de contrôle effectif des forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la déclaration ou l'ordre s'adressait. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي على القوات التابعة له والتي وجه إليها الإعلان أو الأمر. |
243. Le commandant de la Force d'ONUSOM II n'exerçait pas de contrôle effectif sur plusieurs contingents nationaux qui, à des degrés divers, persistaient à demander des ordres à leurs autorités nationales avant d'exécuter ceux du Commandement des forces. | UN | ٢٤٣ - ولم تكن لقائد قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال سيطرة فعلية على مختلف الوحدات الوطنية التي أصرت، بدرجات متفاوتة، على التماس اﻷوامر من السلطات التابعة لها في بلدانها قبل تنفيذ أوامر قائد القوة. |
< < Le Commandant de la Force d'ONUSOM II n'exerçait pas de contrôle effectif sur plusieurs contingents nationaux qui, à des degrés divers, persistaient à demander des ordres à leurs autorités nationales avant d'exécuter ceux du Commandant des forces. | UN | " لم تكن لقائد قوة عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال سيطرة فعلية على مختلف الوحدات الوطنية التي أصرت، بدرجات متفاوتة، على التماس الأوامر من السلطات في بلدانها قبل تنفيذ أوامر قائد القوة. |
Nous sommes en outre inquiets de la situation économique mondiale de plus en plus incertaine, marquée par des pratiques spéculatives contestables et porteuses de désordre en l'absence de contrôle effectif de la part des autorités concernées. | UN | كمـا أننـا منزعجون للغاية إذ نشهد وضعا اقتصاديا يفتقد اﻷمان والثقة يعم العالم كله، حيث لا تزال ممارسات المضاربة المشبوهة تتسبب في إحداث أضرار في غياب الرقابة الفعالة من جانب من بيدهم المسؤولية. |
Des efforts seront faits pour fournir le matériel de surveillance, de collecte des données et de contrôle effectif des frontières le plus avancé. | UN | وستبذل جهود لتوفير أحدث معدات لمراقبة الحدود من أجل القيام بعمليات الرقابة والاستخبارات والمراقبة الفعالة للحدود. |
Examinant les politiques nationales de promotion de la femme et d'égalité des sexes, adoptée en 2000, le Comité regrette de constater l'absence d'un mécanisme de contrôle effectif de leur application à tous les niveaux et dans tous les secteurs du Gouvernement. | UN | 363 - وإذ تحيط اللجنة علما بالسياسة الوطنية للنهوض بالمرأة وسياسة تعميم المنظور الجنساني لعام 2000، فإنها تعبر عن قلقها لعدم القيام بشكل فعال برصد تنفيذهما في كل المستويات والقطاعات الحكومية. |
Les conditions et les normes définissant la notion de contrôle effectif relevaient de la compétence de l'État qui l'exerçait. | UN | وتقع الشروط والمعايير المحدِّدة للسيطرة الفعلية ضمن مجال اختصاص الدولة التي تمارسها. |
50. Il est également pertinent de comparer les critères de propriété tels que définis dans l'AGCS et ceux en vigueur dans l'industrie des transports aériens, qui porte sur les notions de part substantielle du capital et de contrôle effectif. | UN | 50- وهناك جانب آخر له صلة بالموضوع وهو مقارنة معاملة الملكية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بالممارسة المعتمدة في الصناعة. فصناعة الطيران تتطلب في ممارستها الدولية تعريفا للملكية الجوهرية والسيطرة الفعلية. |
Dans ce contexte, la question se pose de savoir si le comportement de ces entités doit être également considéré comme des actions des organisations qui les ont créées bien que celles-ci n'exercent pas de contrôle effectif sur leurs créations. | UN | وفي هذا الصدد، هناك سؤال يطرح نفسه عما إذا كان تصرف هذه الكيانات يعتبر أيضاً أفعالاً صادرة من منظماتها المنشئة لها، رغم عدم وجود سيطرة فعالة عليها من جانب منظماتها المنشئة. |
5. Le Comité prend note de l'information donnée par l'État partie qui explique qu'il ne peut pas exercer de contrôle effectif sur le territoire de la Transnistrie, ce qui continue d'entraver la mise en œuvre du Pacte dans cette région. | UN | 5- وتحيط اللجنة علماً بمعلومات مقدمة من الدولة الطرف تفيد بأن عجز الدولة الطرف عن فرض سيطرتها بفعالية على إقليم ترانسدنيستريا لا يزال يحول دون تنفيذ العهد في هذه المنطقة. |
Il est clair, toutefois, que l'absence de contrôle effectif a contribué à ce que personne n'ait de comptes à rendre concernant les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée dans le domaine numérique. | UN | ولكن من الواضح أن عدم وجود رقابة فعالة أسهم في انعدام المساءلة عن حالات الاقتحام التعسفي أو غير القانوني في الحق في الخصوصية في البيئة الرقمية. |