Ces mesures de gestion stratégique permettront à la mission de suivre, de contrôler et d'évaluer les résultats obtenus et les progrès accomplis pour ce qui est de l'appui qui sera apporté aux tâches prioritaires arrêtées par le Gouvernement. | UN | وستمكّن تدابير الإدارة الاستراتيجية هذه البعثة من تتبع ورصد وتقييم أداء الأمم المتحدة وما تحرزه من تقدم في دعم أولويات الحكومة. |
Fourniture quotidienne de conseils et d'un appui techniques au personnel de l'administration pénitentiaire en vue de réaliser des évaluations des conditions de sécurité, de contrôler et d'évaluer les plans de travail, d'élaborer des prévisions budgétaires, de renforcer la responsabilité des gestionnaires, d'appliquer des programmes et de réaliser des formations | UN | تقديم المشورة التقنية والدعم يوميا لضباط السجون لإجراء تقييمات أمنية، ورصد وتقييم خطط العمل، ووضع توقعات الميزانية والمساءلة الإدارية، وتنفيذ البرامج وإجراء التدريب |
:: Renforcer les capacités institutionnelles de gestion des ressources naturelles des États membres de la CEA par la conception de structures adaptées, et donner à ces États les moyens d'apprécier les risques et les difficultés et de contrôler et d'évaluer les résultats par rapport à des indicateurs préétablis | UN | :: تنمية القدرات المؤسسية على إدارة الموارد الطبيعية في الدول الأعضاء في اللجنة من خلال تصميم الهياكل، والقدرة على تقييم المخاطر والتحديات، ورصد وتقييم النتائج وفقا لمؤشرات محددة |
C'est aux Etats qu'il incombe de contrôler et d'évaluer de façon suivie la mise en oeuvre des programmes et des services nationaux visant à assurer l'égalisation des chances des handicapés. | UN | تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين. |
Ces cartes permettent à l'Ascorp de contrôler et d'évaluer efficacement l'activité courante du secteur du diamant. | UN | وستسمح هذه البطاقات لشركة أسكورب برصد وتقييم النشاط اليومي في قطاع الماس على نحو يتسم بالكفاءة. |
21. La Fondation aura le droit de contrôler et d’évaluer le déroulement et l’exécution des projets et des activités qui seront financés par ses soins. | UN | ٢١ - يكون للمؤسسة الحق في رصد وتقييم التقدم المحرز وتنفيذ المشاريع واﻷنشطة التي تمولها المؤسسة. |
Le Ministère de la condition de la femme doit renforcer l'infrastructure existante des femmes, ainsi que les mécanismes qui se chargeront de mettre en oeuvre, de contrôler et d'évaluer la CEDAW au niveau des villages. | UN | توصي وزارة شؤون المرأة بتعزيز البنى الأساسية للمرأة الموجودة بوصفها الآليات التي ستتولى على صعيد القرية تنفيذ ورصد وتقييم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
:: Fourniture quotidienne de conseils et d'un appui techniques au personnel de l'administration pénitentiaire en vue de réaliser des évaluations des conditions de sécurité, de contrôler et d'évaluer les plans de travail, d'élaborer des prévisions budgétaires, de renforcer la responsabilité des gestionnaires, d'appliquer des programmes et de réaliser des formations | UN | :: تقديم المشورة التقنية والدعم يوميا لضباط السجون لإجراء تقييمات أمنية، ورصد وتقييم خطط العمل، ووضع توقعات الميزانية والمساءلة الإدارية، وتنفيذ البرامج وإجراء التدريب |
Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II). La Commission, en tant organe subsidiaire du Conseil économique et social, a spécifiquement pour mission de promouvoir, d'étudier, de contrôler et d'évaluer les progrès enregistrés dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat dans tous les pays. | UN | وبوصفها هيئة فرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أُوكلت للجنة مسؤولية محددة هي تعزيز واستعراض ورصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل في جميع البلدان . |
Il faudrait également renforcer sa capacité d'assurer une coordination entre tous les échelons, de contrôler et d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus par la Convention et, en particulier, d'étudier à intervalles réguliers les effets de la transition économique sur les enfants. | UN | وتشدﱢد أيضا على ضرورة تعزيز قدرة المجلس لضمان التنسيق بين كافة المستويات ورصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة رصد أثر التحول الاقتصادي على اﻷطفال بصورة منتظمة. |
Il faudrait également renforcer sa capacité d’assurer une coordination entre tous les échelons, de contrôler et d’évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus par la Convention et, en particulier, d’étudier à intervalles réguliers les effets de la transition économique sur les enfants. | UN | وتشدﱢد أيضا على ضرورة تعزيز قدرة المجلس لضمان التنسيق بين كافة المستويات ورصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة رصد أثر التحول الاقتصادي على اﻷطفال بصورة منتظمة. |
À cette fin, on renforcera les institutions nationales compétentes dans les pays les plus touchés pour les mettre en mesure d'élaborer, d'exécuter, de contrôler et d'évaluer des programmes nationaux intégrés visant à éliminer les cultures illicites, notamment en encourageant d'autres formes de développement. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف فإنه سيجري تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية في البلدان اﻷكثر تأثرا وذلك لتمكينها من وضع وتنفيذ ورصد وتقييم برامج وطنية متكاملة للقضاء على المحاصيل غير المشروعة من خلال تحقيق التنمية البديلة ومن خلال وسائل أخرى. |
À cette fin, on renforcera les institutions nationales compétentes dans les pays les plus touchés pour les mettre en mesure d'élaborer, d'exécuter, de contrôler et d'évaluer des programmes nationaux intégrés visant à éliminer les cultures illicites notamment en encourageant d'autres formes de développement. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف فإنه سيجري تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية في البلدان اﻷكثر تأثرا وذلك لتمكينها من وضع وتنفيذ ورصد وتقييم برامج وطنية متكاملة للقضاء على المحاصيل غير المشروعة من خلال تحقيق التنمية البديلة ومن خلال وسائل أخرى. |
d) Avec l'aide de l'ONUDC, amélioration de la capacité de mettre au point, d'appliquer, de contrôler et d'évaluer des stratégies viables de lutte contre les cultures illicites au moyen de projets de développement alternatif ou de développement alternatif préventif | UN | (د) تحسين القدرة، بمساعدة من المكتب، على وضع وتنفيذ ورصد وتقييم استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل من خلال التنمية البديلة أو التنمية البديلة الوقائية |
d) Avec l'aide de l'ONUDC, amélioration de la capacité de mettre au point, d'appliquer, de contrôler et d'évaluer des stratégies viables de lutte contre les cultures illicites au moyen de projets de développement alternatif ou de développement alternatif préventif | UN | (د) تحسين القدرة، بمساعدة من المكتب، على وضع وتنفيذ ورصد وتقييم استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل من خلال التنمية البديلة أو التنمية البديلة الوقائية |
Pour cela, le FNUAP a dû améliorer considérablement son efficacité administrative et sa capacité de contrôler et d'évaluer les activités en matière de population qu'il appuie. | UN | وقد تمكن من ذلك عن طريق تحسين كفاءته اﻹدارية وقدرته على رصد وتقييم ما يدعم من أنشطة سكانية تحسينا كبيرا. |
C'est aux Etats qu'il incombe de contrôler et d'évaluer de façon suivie la mise en oeuvre des programmes et des services nationaux visant à assurer l'égalisation des chances des handicapés. | UN | تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين. |
L’objectif est d’aider l’Afrique à se doter de moyens lui permettant de contrôler et d’évaluer les programmes de développement. | UN | والقصد من هذه المبادرة تعزيز القدرة في أفريقيا على رصد وتقييم البرامج اﻹنمائية. |
Par exemple, le Gouvernement demande aux différents organismes et départements de contrôler et d'évaluer l'efficacité de leurs propres programmes et services en ce qui concerne les Maoris. | UN | وعلى سبيل المثال، تتوقع الحكومة أن تقوم كل وكالة وإدارة برصد وتقييم برامجها وخدماتها من ناحية فعاليتها للماوريين. |
Cette démarche permet, d'une part, d'éviter le double emploi et, d'autre part, de contrôler et d'évaluer chaque programme de la Vision commune. | UN | وسيكفل ذلك النهج عدم ازدواجية الجهود التي تبذلها الوكالات في إطار برنامج واحد ويسمح برصد وتقييم كل برنامج في إطار الرؤية المشتركة. |
Les comités chargés, à divers niveaux, de contrôler et d'évaluer la mise en oeuvre des droits de l'enfant ont été créés et ont commencé à fonctionner afin d'assurer la planification et la coordination entre les secteurs publics pertinents. | UN | وقد أنشئت لجان مكلفة برصد وتقييم أعمال حقوق الطفل، على مختلف المستويات، وبدأت عملها بقصد كفالة التخطيط والتنسيق بين القطاعات الحكومية ذات الصلة. |
L'ingénieur sera chargé de contrôler et d'évaluer l'exécution des contrats dans une zone d'opérations beaucoup plus vaste et de gérer les projets de génie qu'exige l'augmentation du personnel en tenue. | UN | وسيشارك المهندس في رصد وتقييم أداء المتعاقدين على امتداد منطقة عمليات أكبر بكثير وفي إدارة المشاريع اللازمة لدعم عدد أكبر من الأفراد النظاميين. |
Or, il est indispensable qu'ils mettent en place les moyens leur permettant de contrôler et d'évaluer les résultats de l'investissement social, ce qui permettra de réévaluer et de réexaminer continuellement les courants d'investissement et les programmes. | UN | بيد أن من المهم جدا أن تستحدث البلدان القدرة اللازمة لرصد وتقييم نتائج الاستثمار الاجتماعي. وستمكن هذه العملية من التقييم المستمر لتدفقات الاستثمار والبرامج واستعراضها. |