Si la tendance à la libéralisation des échanges devait se poursuivre, certains problèmes environnementaux risqueraient de s’aggraver faute de contrôles internes appropriés. | UN | ولما كان ثمة اتجاه متزايد صوب تحرير التجارة، يحتمل أن تتفاقم بعض المشاكل البيئية لانعدام الضوابط الداخلية الملائمة. |
Envisager d'autres possibilités pour le système de contrôles internes | UN | النظر في خيارات أخرى من أجل نظام الضوابط الداخلية |
Le Vice-Ministre a assuré que le système libérien de contrôles internes était très solide mais reconnu qu'il était difficile à appliquer. | UN | وشكا نائب الوزير من أن النظام الليبري للضوابط الداخلية قوي جدا ولكن من الصعب تنفيذه. |
Par ailleurs ce pays met en place un système de contrôles internes. | UN | وهي أيضا بصدد إنشاء نظام للضوابط الداخلية. |
J'étais aussi chargé de mettre en place des systèmes comptables capables à la fois de faciliter la gestion de la division et de faire office de contrôles internes. | UN | ولقد كان من المنتظر أن أقوم بوضع نظم المحاسبة التي تركز على الأداء الإداري والتي توفر في نفس الوقت ضوابط داخلية. |
59. Dans tous les cas, l'administration publique fait l'objet de contrôles internes dans les conditions fixées par la loi. | UN | ٨٥- تعمل اﻹدارة العامة على توفير المراقبة الداخلية على كل المستويات، على أن تمارس بالطريقة التي يحددها القانون. |
Elles doivent donc établir, mettre en oeuvre et appliquer des systèmes rigoureux de contrôles internes et de procédures d'exploitation; | UN | ولذلك تحتاج المصارف إلى انشاء وتنفيذ وتطبيق نظم صارمة للرقابة الداخلية وإجراءات التشغيل؛ |
La responsabilité de l'application et du maintien de contrôles internes relève en définitive de l'administration. | UN | ذلك أن تنفيذ الضوابط الداخلية والحفاظ عليها هما قبل كل شيء مسؤولية من مسؤوليات الإدارة. |
La pertinence du système de contrôles internes s’en trouve compromise. | UN | وهذا ما يؤثر سلبا على سلامة نظام الضوابط الداخلية. |
Formation des nouveaux directeurs de pays mettant l'accent sur leurs responsabilités en matière de contrôles internes et de gestion financière efficace; | UN | تدريب المديرين القطريين المعينين حديثاً مع التأكيد على مسؤولياتهم عن وضع الضوابط الداخلية والإدارة المالية الفعالة؛ |
La Mission disposait globalement de contrôles internes mais ceux-ci pouvaient être renforcés. | UN | الضوابط الداخلية موجودة عموما، غير أن ثمة مجالا لمواصلة تعزيزها |
Le Gouvernement libérien a fait d'importants progrès en ce qui concerne la mise en œuvre du Système de certification du Processus de Kimberley et de son propre système de contrôles internes. | UN | حققت حكومة ليبريا تقدما كبيرا فيما يتعلق بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات وبتنفيذ نظامها للضوابط الداخلية. |
L'Office dispose d'un système de contrôles internes visant à protéger les actifs, à garantir le respect des règles et procédures de gestion et à prévenir la fraude. | UN | ٣٢ - تُطبق الأونروا نظاما للضوابط الداخلية الغرض منه حماية أصولها وضمان الامتثال لسياسات وإجراءات الإدارة ومنع الغش. |
5. Contrôles internes Le Comité a beaucoup insisté sur la nécessité de contrôles internes efficaces. | UN | 28 - أدركت اللجنة بشدة ضرورة وجود ضوابط داخلية فعالة داخل المحكمة. |
Elle a constaté que le plus redoutable défi, pour le pays, était la mise en place de contrôles internes. | UN | وخلصت إلى أن أكبر تحد يواجهه البلد هو وضع ضوابط داخلية. |
Son objectif consiste à élaborer des directives pour la mise en place et le maintien de contrôles internes efficaces. | UN | ويتمثل الهدف منها في صوغ توجيهات لوضع ضوابط داخلية فعالة واستمرارها. |
Sur la base de ce résultat, on ne peut que souhaiter que le Bureau passe au crible l'ensemble des activités de l'ONU et que le principe de contrôles internes plus systématiques se généralise dans toutes les institutions spécialisées. | UN | وقال إنه استنادا إلى هذه النتيجة، لا يسعنا إلا أن نأمل أن يتسنى للمكتب فحص جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وأن يعمم مبدأ المراقبة الداخلية على نحو أكثر انتظاما في المؤسسات المتخصصة كافة. |
Elles ont félicité le FNUAP pour ses mesures antifraude et ont déclaré apprécier le fait que les cas de fraude étaient en forte diminution sous l'effet de contrôles internes plus rigoureux. | UN | وأشادت الوفود بصندوق الأمم المتحدة للسكان للإجراءات التي اتخذها بشأن الغش وأعربت عن التقدير لأن عدد حالات الغش انخفض بصورة شديدة، نتيجة للرقابة الداخلية الأكثر دقة. |
Le dispositif de contrôles internes du FNUAP est décrit dans le Manuel des politiques et procédures. | UN | يشمل دليل السياسات والإجراءات أحدث إطار للمراقبة الداخلية بالصندوق. |
Problèmes de contrôles internes des systèmes informatiques existants | UN | المسائل المتعلقة بالضوابط الداخلية لنظم المعلومات المستخدمة |
De plus, l'expansion des marchés de produits dérivés devrait s'accompagner de la mise en place de vigoureuses mesures de réglementation et de surveillance, consistant notamment à s'assurer de l'existence de contrôles internes rigoureux dans les entreprises. | UN | وزيادة على ذلك، فإن التوسع في استخدام المشتقات سوف يصاحبه تطور أُطُر قوية للتنظيم والاشراف، يشكل ضمان وجود رقابة داخلية صارمة على مستوى المؤسسات جزءا لا يتجزأ منها. |
L'Administration devrait réorganiser les attributions de la caissière de manière à faciliter la mise en œuvre de contrôles internes rationnels. | UN | 7 - ينبغي أن تضع الإدارة دائما ترتيبات لمهام مكتب الصراف تكفل تيسير تطبيق التدقيق الداخلي السليم. |
Problèmes en matière de gouvernance et de contrôles internes | UN | المشاكل المتعلقة بالإشراف والضوابط الداخلية |
Ces deux principes sont exposés en détail dans les manuels d'instructions et de procédures de toutes les banques, et leur mise en application fait l'objet de contrôles internes par leurs bureaux centraux et provinciaux. | UN | ويرد تبيان هذين المفهومين بالتفصيل في دليل التعليمات والإجراءات الصادر عن كل مصرف من المصارف ويخضع تنفيذهما لرقابة داخلية من المكاتب المركزية والإقليمية التابعة لتلك المصارف. |
On a constaté, à l'occasion de contrôles internes effectués en 1998, que certains bureaux ne se servaient que partiellement du système et que d'autres ne s'en servaient pas du tout. | UN | ولاحظت عمليات المراجعة الداخلية للحسابات التي أجريت في عام 1998 أن بعض المكاتب القطرية لا تستعمل نظام إدارة المعلومات المالية إلا جزئيا وأن بعض هذه المكاتب لا تستعمله إطلاقا. |