ويكيبيديا

    "de contrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقد
        
    • العقود
        
    • عقود
        
    • بالعقد
        
    • التعاقدية
        
    • للعقود
        
    • التعاقدي
        
    • عقداً
        
    • تعاقدية
        
    • بالعقود
        
    • عقد عمل
        
    • من التعيين
        
    • مدة التعيين
        
    • الاستغناء عنهم
        
    • العمل بعقد
        
    La quantité des éléments matériels fournis par la partie devait être prise en compte pour déterminer le type de contrat. UN ينبغي أن توضع في الحسبان كمية المواد التي ورَّدها الطرف المعني، وذلك عند تعيين نوع العقد.
    Les dispositions du contrat sont la base même permettant de décider s'il y a eu ou non rupture de contrat. UN فبنود العقد هي اﻷساس الذي يستند إليه في تقرير ما إذا كان هناك إخلال قد حدث أم لا.
    Cette situation touche particulièrement les femmes qui, du fait qu'elles ont plus de difficultés à trouver du travail, acceptent ce type de contrat. UN وهذه الحالة تؤثر بوجه خاص على النساء اللائي يوافقن على هذا النوع من العقود بسبب تناقص إمكانية العثور على عمل.
    En 2008, le ratio était d'un administrateur pour 22 appareils ou par tranche de contrat de 44 millions de dollars. UN وفي عام 2008، كانت نسبة الموظفين الفنيين موظفا واحدا إلى 22 طائرة، وحجم إدارة العقود 44 مليون دولار.
    Plus récemment, on a constaté des cas de contrat de mariage d'ordre économique et des divorces accompagnés du partage judiciaire du patrimoine. UN وفي وقت متأخر، لوحظ أنه قد أُيرمت عقود للزواج ذات طابع اقتصادي، كما حدثت حالات مصحوبة بتقاسم قضائي للميراث.
    L'auteur n'avait aucune part dans les aspects financiers de la Fondation et au plus avait-il commis une rupture de contrat. UN ولم يكن لصاحب البلاغ دور في الجوانب المالية للمؤسسة، وقد كان في أسوأ الأحوال مُخلاً بالعقد.
    Le type de contrat à retenir pour les gardes de sécurité et la justification du nombre de gardes demandés sont également des questions qui devraient être abordées dans le rapport. UN وينبغي أن يدرج في التقرير أيضا طابع العلاقة التعاقدية التي ستعقد لتوفير حرس اﻷمن وتبرير أعدادهم.
    Nous n'avons pas de contrat avec des interprètes durant le week-end. Open Subtitles العقد مع خدمة مترجم لا يشمل عطلة نهاية الأسبوع.
    Les négociations incomplètes entre les parties s'étaient soldées par une absence de contrat. UN وقد نتج عن عدم اكتمال المفاوضات انعدام العقد.
    Demande de dommages présentée par le sous-traitant pour rupture abusive de contrat. UN مطالبة مقدمة من متعاقد بسبب إنهاء العقد بشكل تعسفي.
    Dans les rapports précédents, il était calculé à partir de la différence entre les dates de fin et de début de contrat. UN وفي التقارير السابقة، كان عدد أيام العمل يتم بحساب الفرق بين تاريخي نهاية العقد وبدايته.
    Demande de dommages présentée par le sous-traitant pour rupture abusive de contrat. UN مطالبة مقدمة من متعاقد بسبب إنهاء العقد بشكل تعسفي.
    Les contrôles relatifs aux avenants et aux modifications de contrat doivent être renforcés. UN وينبغي تعزيز الضوابط المتعلقة بأوامر التغيير وبتعديلات العقود.
    Ce type de contrat prévoit une grande souplesse pour répondre aux besoins des deux parties. UN وتتضمّن هذه العقود مزيداً من المرونة لتلبية احتياجات الطرفين.
    Les évaluations sont activement utilisées pour les affectations, les renouvellements de contrat et les promotions. UN وتُستخدم التقييمات استخداماً حثيثاً كأداة للتعيين وتجديد العقود والترقية.
    Les modèles de contrat pour les agents contractuels contenaient en général une disposition en ce sens sur le conflit d'intérêts. UN وتتضمن العقود النموذجية للعاملين بعقود بوجه عام حكما مماثلا بشأن تضارب المصالح.
    Mais, George, c'est important. Le payeur est impliqué dans un gros scandale de contrat militaire. Open Subtitles ولكن الأمر هام,هناك فضيحة حرب عقود تهم الرجل الكبير ويريدك ان تتابعها,
    Dans la mesure où elles seraient nécessaires, les compétences des autres institutions seraient fournies dans le cadre de contrat ou d'une rétribution en échange de services. UN وبالنسبة للمهــارات المتطلبة من وكالات أخرى، فإنه مــن الممكن توفيرهــا بموجب عقود أو على أساس دفع أجر عن كــل خدمـة.
    D'autres facteurs peuvent faire d'une violation de contrat non frauduleuse une fraude commerciale. UN وقد يسهم وجود عوامل اضافية في جعل اخلال غير احتيالي بالعقد احتيالا تجاريا.
    Veuillez, le cas échéant, fournir, ventilées par sexe, des données plus récentes sur la situation au regard de l'emploi et par type de contrat de travail. UN ويرجى توفير معلومات أكثر حداثة، إن وجدت، وتصنيفها حسب الجنس، بشأن حالة العمالة والترتيبات التعاقدية.
    Les modifications de contrat d'une valeur supérieure à 5 millions de dollars sont soumises au Comité des marchés du Siège. UN وإذا كانت قيمة تعديل عقد معين تتجاوز 5 ملايين دولار، يُحال التعديل إلى لجنة المقر للعقود.
    Jusqu'en 1984, aucune modification ni prolongation de contrat n'était possible sans qu'un permis de travail à l'étranger soit délivré par les autorités hongroises. UN وحتى عام ٤٨٩١، كان كل تغيير في مركزه التعاقدي وكل تمديد لعقده يخضعان لاصدار السلطات الهنغارية تصريحا بالعمل في الخارج.
    S'il ne peut pas être trouvé de déclaration ou de comportement indiquant un acquiescement à l'offre, il n'y a pas de contrat au sens de la deuxième partie de la Convention. UN وإذا لم يعثر على بيان أو سلوك يدلّ على الموافقة على إيجاب ما فلا يعتبر أنّ هناك عقداً بموجب الجزء الثاني.
    Les banques qui concluent ce type de contrat s'appuient sur des dispositions de compensation légale et non contractuelle. UN وتعتمد البنوك التي تُبرم مثل هذه العقود على أحكام قانونية لا تعاقدية للمعاوضة.
    Lui sont soumises les actions en rupture de contrat et pour préjudice, les affaires portant sur les fiducies et les hypothèques, ainsi que les actions en recouvrement de biens-fonds. UN فالدعاوى المتعلقة بالعقود والأضرار، وقضايا الائتمان والرهن، والدعاوى الخاصة باستعادة الأراضي تعالج كلها في محكمة الصلح.
    Elles ont notamment recommandé de prévoir un modèle de contrat interdisant aux employeurs de confisquer le passeport de leurs employés. UN وقد أوصت هذه المنظمات على وجه الخصوص بوضع عقد عمل موحّد يمنع أرباب العمل من مصادرة جواز سفر موظفيهم.
    Chaque type d'engagement correspond à un type de contrat fixant les conditions applicables à chaque engagement. UN ويتأثر كل نوع من التعيين بالعقد المقابل الذي يحدد شروط الخدمة المنطبقة على ذلك النوع من التعيين بالذات.
    84. La fin de contrat est la raison principale de la cessation de service pour la majorité des fonctionnaires engagés pour des périodes de durée déterminée et des périodes de courte durée. UN ٤٨ - ويشكل انتهاء مدة التعيين السبب الرئيسي لانتهاء خدمة معظم المعينين بعقود محددة المدة أو قصيرة المدة.
    Audit des indemnités de fin de contrat du personnel de projet des partenaires d'exécution du HCR UN مراجعة حسابات الاستحقاقات المدفوعة لموظفي المشروع التابعين للشركاء المنفذين عند الاستغناء عنهم
    :: En instituant un type de contrat unique pour tous les personnels de l'ONU, qui seraient régis par un seul et même Règlement du personnel. UN :: بدء العمل بعقد واحد لموظفي الأمم المتحدة وفق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد