La quantité des éléments matériels fournis par la partie devait être prise en compte pour déterminer le type de contrat. | UN | ينبغي أن توضع في الحسبان كمية المواد التي ورَّدها الطرف المعني، وذلك عند تعيين نوع العقد. |
Les dispositions du contrat sont la base même permettant de décider s'il y a eu ou non rupture de contrat. | UN | فبنود العقد هي اﻷساس الذي يستند إليه في تقرير ما إذا كان هناك إخلال قد حدث أم لا. |
Cette situation touche particulièrement les femmes qui, du fait qu'elles ont plus de difficultés à trouver du travail, acceptent ce type de contrat. | UN | وهذه الحالة تؤثر بوجه خاص على النساء اللائي يوافقن على هذا النوع من العقود بسبب تناقص إمكانية العثور على عمل. |
En 2008, le ratio était d'un administrateur pour 22 appareils ou par tranche de contrat de 44 millions de dollars. | UN | وفي عام 2008، كانت نسبة الموظفين الفنيين موظفا واحدا إلى 22 طائرة، وحجم إدارة العقود 44 مليون دولار. |
Plus récemment, on a constaté des cas de contrat de mariage d'ordre économique et des divorces accompagnés du partage judiciaire du patrimoine. | UN | وفي وقت متأخر، لوحظ أنه قد أُيرمت عقود للزواج ذات طابع اقتصادي، كما حدثت حالات مصحوبة بتقاسم قضائي للميراث. |
L'auteur n'avait aucune part dans les aspects financiers de la Fondation et au plus avait-il commis une rupture de contrat. | UN | ولم يكن لصاحب البلاغ دور في الجوانب المالية للمؤسسة، وقد كان في أسوأ الأحوال مُخلاً بالعقد. |
Le type de contrat à retenir pour les gardes de sécurité et la justification du nombre de gardes demandés sont également des questions qui devraient être abordées dans le rapport. | UN | وينبغي أن يدرج في التقرير أيضا طابع العلاقة التعاقدية التي ستعقد لتوفير حرس اﻷمن وتبرير أعدادهم. |
Nous n'avons pas de contrat avec des interprètes durant le week-end. | Open Subtitles | العقد مع خدمة مترجم لا يشمل عطلة نهاية الأسبوع. |
Les négociations incomplètes entre les parties s'étaient soldées par une absence de contrat. | UN | وقد نتج عن عدم اكتمال المفاوضات انعدام العقد. |
Demande de dommages présentée par le sous-traitant pour rupture abusive de contrat. | UN | مطالبة مقدمة من متعاقد بسبب إنهاء العقد بشكل تعسفي. |
Dans les rapports précédents, il était calculé à partir de la différence entre les dates de fin et de début de contrat. | UN | وفي التقارير السابقة، كان عدد أيام العمل يتم بحساب الفرق بين تاريخي نهاية العقد وبدايته. |
Demande de dommages présentée par le sous-traitant pour rupture abusive de contrat. | UN | مطالبة مقدمة من متعاقد بسبب إنهاء العقد بشكل تعسفي. |
Les contrôles relatifs aux avenants et aux modifications de contrat doivent être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز الضوابط المتعلقة بأوامر التغيير وبتعديلات العقود. |
Ce type de contrat prévoit une grande souplesse pour répondre aux besoins des deux parties. | UN | وتتضمّن هذه العقود مزيداً من المرونة لتلبية احتياجات الطرفين. |
Les évaluations sont activement utilisées pour les affectations, les renouvellements de contrat et les promotions. | UN | وتُستخدم التقييمات استخداماً حثيثاً كأداة للتعيين وتجديد العقود والترقية. |
Les modèles de contrat pour les agents contractuels contenaient en général une disposition en ce sens sur le conflit d'intérêts. | UN | وتتضمن العقود النموذجية للعاملين بعقود بوجه عام حكما مماثلا بشأن تضارب المصالح. |
Mais, George, c'est important. Le payeur est impliqué dans un gros scandale de contrat militaire. | Open Subtitles | ولكن الأمر هام,هناك فضيحة حرب عقود تهم الرجل الكبير ويريدك ان تتابعها, |
Dans la mesure où elles seraient nécessaires, les compétences des autres institutions seraient fournies dans le cadre de contrat ou d'une rétribution en échange de services. | UN | وبالنسبة للمهــارات المتطلبة من وكالات أخرى، فإنه مــن الممكن توفيرهــا بموجب عقود أو على أساس دفع أجر عن كــل خدمـة. |
D'autres facteurs peuvent faire d'une violation de contrat non frauduleuse une fraude commerciale. | UN | وقد يسهم وجود عوامل اضافية في جعل اخلال غير احتيالي بالعقد احتيالا تجاريا. |
Veuillez, le cas échéant, fournir, ventilées par sexe, des données plus récentes sur la situation au regard de l'emploi et par type de contrat de travail. | UN | ويرجى توفير معلومات أكثر حداثة، إن وجدت، وتصنيفها حسب الجنس، بشأن حالة العمالة والترتيبات التعاقدية. |
Les modifications de contrat d'une valeur supérieure à 5 millions de dollars sont soumises au Comité des marchés du Siège. | UN | وإذا كانت قيمة تعديل عقد معين تتجاوز 5 ملايين دولار، يُحال التعديل إلى لجنة المقر للعقود. |
Jusqu'en 1984, aucune modification ni prolongation de contrat n'était possible sans qu'un permis de travail à l'étranger soit délivré par les autorités hongroises. | UN | وحتى عام ٤٨٩١، كان كل تغيير في مركزه التعاقدي وكل تمديد لعقده يخضعان لاصدار السلطات الهنغارية تصريحا بالعمل في الخارج. |
S'il ne peut pas être trouvé de déclaration ou de comportement indiquant un acquiescement à l'offre, il n'y a pas de contrat au sens de la deuxième partie de la Convention. | UN | وإذا لم يعثر على بيان أو سلوك يدلّ على الموافقة على إيجاب ما فلا يعتبر أنّ هناك عقداً بموجب الجزء الثاني. |
Les banques qui concluent ce type de contrat s'appuient sur des dispositions de compensation légale et non contractuelle. | UN | وتعتمد البنوك التي تُبرم مثل هذه العقود على أحكام قانونية لا تعاقدية للمعاوضة. |
Lui sont soumises les actions en rupture de contrat et pour préjudice, les affaires portant sur les fiducies et les hypothèques, ainsi que les actions en recouvrement de biens-fonds. | UN | فالدعاوى المتعلقة بالعقود والأضرار، وقضايا الائتمان والرهن، والدعاوى الخاصة باستعادة الأراضي تعالج كلها في محكمة الصلح. |
Elles ont notamment recommandé de prévoir un modèle de contrat interdisant aux employeurs de confisquer le passeport de leurs employés. | UN | وقد أوصت هذه المنظمات على وجه الخصوص بوضع عقد عمل موحّد يمنع أرباب العمل من مصادرة جواز سفر موظفيهم. |
Chaque type d'engagement correspond à un type de contrat fixant les conditions applicables à chaque engagement. | UN | ويتأثر كل نوع من التعيين بالعقد المقابل الذي يحدد شروط الخدمة المنطبقة على ذلك النوع من التعيين بالذات. |
84. La fin de contrat est la raison principale de la cessation de service pour la majorité des fonctionnaires engagés pour des périodes de durée déterminée et des périodes de courte durée. | UN | ٤٨ - ويشكل انتهاء مدة التعيين السبب الرئيسي لانتهاء خدمة معظم المعينين بعقود محددة المدة أو قصيرة المدة. |
Audit des indemnités de fin de contrat du personnel de projet des partenaires d'exécution du HCR | UN | مراجعة حسابات الاستحقاقات المدفوعة لموظفي المشروع التابعين للشركاء المنفذين عند الاستغناء عنهم |
:: En instituant un type de contrat unique pour tous les personnels de l'ONU, qui seraient régis par un seul et même Règlement du personnel. | UN | :: بدء العمل بعقد واحد لموظفي الأمم المتحدة وفق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين. |