Le Secrétariat a conclu un certain nombre de contrats-cadres qui disposent que les autres organisations pourront y avoir recours. | UN | وقد أبرمت الأمانة العامة عددا من العقود الإطارية على أساس أن يتاح استخدامها للمؤسسات الأخرى. |
Le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à une région donnée. | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن. |
Le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à certaines régions. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تؤخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معين. |
La Mission se procure ses rations au moyen de contrats-cadres globaux, en faisant appel dans toute la mesure possible à des sous-traitants locaux. | UN | تحصل البعثة على ما تحتاج إليه من حصص الإعاشة عبر عقود إطارية عالمية وتتزود بها عبر الاقتصاد المحلي كلما وحيثما أمكن ذلك |
De plus, l'utilisation de contrats-cadres pour la fourniture de pièces de rechange aux sous-traitants chargés d'entretenir les véhicules a permis de réduire les coûts. | UN | ويضاف إلى ذلك أن توريد قطع غيار لصيانة المركبات عن طريق متعاقدين بموجب عقود إطارية قد خفض التكاليف. |
La FISNUA tiendra compte des contraintes du milieu pour s'assurer que le matériel acquis au moyen de contrats-cadres répond à ses besoins. | UN | سوف تنظر القوة في الظروف البيئية لضمان أن تكون العناصر المتاحة من خلال عقود النظم مناسبة لظروف البعثة |
La Section du génie vérifie l'adéquation des produits faisant l'objet de contrats-cadres du Siège avant que de nouveaux produits ou des produits de remplacement ne soient achetés. | UN | ويتحقق القسم الهندسي من مدى ملاءمة المواد المتاحة من خلال العقود الإطارية في المقر قبل شراء مواد وإحلالات جديدة. |
Avec le concours du Service des achats, il a établi une série de directives, qui modifient notamment les modalités de passation des commandes de pièces de rechange dont l'achat relève de contrats-cadres. | UN | وقد وضعت بالاشتراك مع دائرة المشتريات مجموعة من التعليمات تشمل تعديل عملية إصدار أوامر الشراء في سياق العقود الإطارية. |
Par ailleurs, le Département établit une liste récapitulative du matériel demandé afin de pouvoir envisager de nouvelles possibilités de contrats-cadres ou un élargissement des contrats-cadres existants. | UN | كما يجري إعداد قائمة موحدة بالمعدات من أجل تحديد الفرص الجديدة لإبرام العقود الإطارية أو توسيع نطاق العقود القائمة. |
Augmentation du nombre de contrats-cadres mondiaux élaborés pour couvrir 90 % des besoins en pièces de rechange et réduire ainsi le temps d'immobilisation des véhicules et les délais d'obtention des pièces | UN | تعزيز تطوير العقود الإطارية العالمية من أجل تغطية 90 في المائة من مخزون قطع غيار أسطول المركبات، بغرض خفض فترات أعطال المركبات وتقصير مهلة بدء توريد قطع الغيار |
Le nombre de contrats-cadres est passé de 107 en 2006 à 199 en 2007, soit une augmentation de 86 %. | UN | وارتفع عدد العقود الإطارية من 107 عقود في عام 2006 إلى 199 عقدا في عام 2007 أي بزيادة قدرها 86 في المائة. |
Le nombre de contrats-cadres a également progressé sur la période actuelle et l'on prévoit que le renouvellement de certains contrats arrivant à échéance et le lancement de nouveaux appels d'offres nécessiteront des ressources supplémentaires. | UN | وفي حين يشهد عدد العقود الإطارية زيادة في الفترة الحالية كذلك، فمن المتوقع أن الحاجة إلى تجديد بعض عقود النظم التي ينتهي أجلها وطلبات العروض الإضافية، سوف تتطلب موارد إضافية. |
Les commandes effectuées en vertu de contrats-cadres représentent environ 50 % des achats effectués par les missions de maintien de la paix. | UN | وتمثل قيمة المشتريات بمقتضى العقود الإطارية لشعبة المشتريات حوالي 50 في المائة من مشتريات بعثات حفظ السلام. |
Le Département de l'appui aux missions continue également de s'assurer que les missions bénéficient de manière régulière durant l'exécution de leur mandat de contrats-cadres en matière d'ingénierie et de production qui s'y rapporte. | UN | وما زالت إدارة الدعم الميداني تعمل أيضا من أجل كفالة إتاحة العقود الإطارية في مجال الهندسة والسلع المرتبطة بها للبعثات على أساس مستمر خلال تنفيذ الولاية. |
Ce matériel sera, dans la mesure du possible, récupéré auprès de missions réduisant leurs effectifs ou prélevé sur les stocks pour déploiement stratégique, ou sera obtenu par l'intermédiaire de contrats-cadres ou acheté à l'extérieur. | UN | وقدر المستطاع، ستجلب المعدات من البعثات الأخرى التي تخضع للتقليص ومن مخزونات النشر الاستراتيجية، وكذلك من العقود الإطارية وعن طريق الشراء الخارجي. |
:: Mise au point de contrats-cadres régionaux pour fournir des services logistiques commerciaux aux missions d'Afrique de l'Est et améliorer les services d'appui | UN | :: عقود إطارية إقليمية للخدمات اللوجستية التجارية في شرق أفريقيا ترمي إلى تحسين الدعم المقدم |
La majorité des biens sont fournis au moyen de contrats-cadres établis par la Division des achats, en collaboration avec le Département de l'appui aux missions. | UN | ويتم الحصول على معظم السلع من خلال عقود إطارية تضعها شعبة المشتريات بالتعاون مع إدارة الدعم الميداني. |
Il s'agit notamment de contrats-cadres relatifs à des produits mécaniques plus écologiquement et technologiquement rationnels et exploitants des énergies renouvelables. | UN | ويشمل ذلك إعداد عقود إطارية متصلة بالجوانب الهندسية ذات نواتج أكثر ملاءمة للبيئة، وفعالة من الناحية التكنولوجية، وشاملة للطاقة المتجددة. |
Établissement de contrats-cadres pour tous les types de matériel, accords interinstitutions et autres contrats-cadres conçus pour apporter un soutien de longue durée spécifique adapté aux grands projets d'infrastructures aériennes | UN | إنشاء عقود إطارية لجميع أنواع المعدات، وإبرام اتفاقات بين الوكالات وغيرها من العقود الإطارية لتوفير دعم محدّد وطويل الأجل يستجيب لاحتياجات المشاريع الرئيسية المتعلقة بالبنية الأساسية للمطارات |
On se sert de plus en plus de contrats-cadres et d’achats groupés pour les articles de faible valeur achetés régulièrement. | UN | ويتزايد استعمال عقود النظم وأوامر الشراء الشاملة في المشتريات المتكررة والمشتريات ضئيلة القيمة. |
Il a été indiqué au Comité que le système de contrats-cadres avait commencé à être utilisé pour les transports, les approvisionnements, les projets de génie civil et l'appui électronique. | UN | كما أشير إلى أن بدء العمل بنظام عقود المنظومة في مجالات النقل والامداد باللوازم والدعم الهندسي واﻹلكتروني. |
En revanche, on ne voit pas bien quel intérêt présente l'intervention du Siège dans le processus d'achat de biens ou de services qui ne font pas l'objet de contrats-cadres et peuvent être obtenus plus facilement et à meilleur prix sur le marché local. | UN | 168 - بيد أنه ليس واضحا تماما تحديد القيمة الحقيقية التي يمكن أن يضيفها تدخُّل المقر في عملية الشراء المتعلقة بهذه السلع والخدمات غير المشمولة بالعقود الإطارية أو عقود الخدمات التجارية الدائمة التي يمكن بالفعل الحصول عليها بسهولة أكبر محليا وبأقل تكلفة. |
c) Faire en sorte que les nouvelles limites fixées quant à la rémunération soient appliquées uniformément à tous les retraités qui perçoivent une pension de retraite, y compris ceux qui sont recrutés au titre de contrats de louage de services ou de contrats-cadres. | UN | )ج( ضمان أن تطبق الحدود الجديدة لﻷجر بشكل متسق، على جميع المتقاعدين الذين يتقاضون استحقاقات المعاش التقاعدي، بما في ذلك من يتم تعيينهم بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة وعلى أساس " وقت الاستخدام الفعلي " . |