Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. | UN | وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج. |
Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. | UN | وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج. |
Le Japon s'est à nouveau porté candidat au Conseil en 2012 afin de contribuer activement et de façon suivie à ses travaux. | UN | وأعادت اليابان ترشحها لمجلس حقوق الإنسان في عام 2012 سعياً إلى المساهمة بنشاط مستمر في أعمال المجلس. |
8. Demande instamment à tous les Etats et organisations internationales compétentes de contribuer activement à la reconstruction et au relèvement du Cambodge; | UN | ٨ - يحث جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تسهم بنشاط في إصلاح كمبوديا وإعادة تعميرها؛ |
Afin de contribuer activement au travail des Nations Unies, l'association a célébré chaque année les journées suivantes en organisant des ateliers de travail et de réflexion propres à chaque sujet et cela à l'occasion de la : | UN | للمساهمة بنشاط في عمل الأمم المتحدة، احتفلت المنظمة في كل عام بالأيام التالية بتنظيم حلقات عمل ومناقشة خاصة بكل موضوع على حدة، وذلك بمناسبة: |
Dans ce contexte, ils expriment leur volonté de participer et de contribuer activement à une ample et profonde réforme de l'architecture financière internationale. | UN | وفي هذا السياق، نعرب عن عزمنا على المشاركة والإسهام بفعالية في عملية تغيير جذري وواسع النطاق للهيكل المالي الدولي. |
Il a donc prié instamment tous les membres des équipes de participer et de contribuer activement aux travaux de ces dernières. | UN | لذلك، حث الفريق العامل كل أعضاء أفرقة العمل على المشاركة بنشاط في الأعمال والمساهمة فيها. |
Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. | UN | وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج. |
Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. | UN | وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج. |
Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. | UN | وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج. |
Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. | UN | وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج. |
La République de Macédoine continuera de contribuer activement à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | وجمهورية مقدونيا سوف تواصل المساهمة بنشاط في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Ces activités d'apprentissage permettent aux responsables de l'élaboration des politiques de contribuer activement aux négociations internationales sur les changements climatiques, de mettre au point des positions de négociation communes entre les Parties et de constituer des partenariats stratégiques. | UN | وتمكِّن هذه الأنشطة التعلمية راسمي السياسات من المساهمة بنشاط في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ ومن صياغة مواقف تفاوضية مشتركة بين الأطراف وإقامة شراكات استراتيجية. |
5. Prie instamment les États Membres de contribuer activement à la session de fond de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies en 2003; | UN | " 5 - تحث الدول الأعضاء على المساهمة بنشاط في الدورة الموضوعية للجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح في عام 2003؛ |
8. Demande instamment à tous les Etats et organisations internationales compétentes de contribuer activement à la reconstruction et au relèvement du Cambodge; | UN | ٨ - يحث جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تسهم بنشاط في إصلاح كمبوديا وإعادة تعميرها؛ |
La délégation de l'Union européenne demande donc aux parties prenantes de contribuer activement à l'examen d'ensemble prévu en 2014-2015 de l'application des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | ومن ثم فوفد بلده يدعو أصحاب المصلحة للمساهمة بنشاط في استعراض نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات خلال الفترة 2014-2015. |
Monsieur le Président, le Mouvement des pays non alignés se réjouit à la perspective de participer et de contribuer activement à la présente session de la Commission du désarmement, qui sera constructive et aboutira à des résultats concrets sous votre direction très compétente et celle de votre équipe. | UN | تتطلع حركة عدم الانحياز إلى الاشتراك والإسهام بفعالية في هذه الدورة لهيئة نزع السلاح، التي ستتسم بالإيجابية وستسفر عن نتائجَ ملموسة تحت قيادتكم المقتدرة، سيدي الرئيس، أنتم وفريقكم. |
Il a donc prié instamment tous les membres des équipes de participer et de contribuer activement aux travaux de ces dernières. | UN | لذلك، حث الفريق العامل كل أعضاء أفرقة العمل على المشاركة بنشاط في الأعمال والمساهمة فيها. |
Le Japon tient à continuer de contribuer activement à l'action menée en faveur des droits des enfants, notamment en améliorant l'accès à des soins médicaux de qualité. | UN | واليابان متمسكة بالاستمرار في الإسهام النشط في تلك الأعمال المضطلع بها لصالح حقوق الأطفال، ولا سيما من خلال تحسين الوصول إلى مرافق الرعاية الطبية الرفيعة النوعية. |
En sa qualité de membre de la CNUDCI, la Malaisie continuera de contribuer activement à ces efforts. | UN | وتتطلع ماليزيا، بوصفها عضوا جديداً في اللجنة إلى المساهمة بصورة نشطة في هذه الجهود. |
L'Europe se doit de contribuer activement à créer les conditions voulues pour que tous puissent vivre dans la paix et la sécurité, jouir de leurs droits fondamentaux et disposer de moyens de subsistance viables tout en faisant une utilisation respectueuse des ressources naturelles. | UN | وتضطلع أوروبا بدور ومسؤولية رئيسيين في سبيل تعزيز تهيئة بيئة يمكن أن يعيش فيها الناس في سلام وأمن، ويتمتعوا في ظلها بحقوقهم الأساسية ويحصلوا على أسباب رزق مستدامة، باستخدام معقول لموارد الأرض. |
60. M. Álvarez (Uruguay) dit que l'Uruguay a acquis une expérience considérable dans le déploiement des membres de ses forces armées dans le cadre de missions de maintien de la paix et qu'il est donc en mesure de contribuer activement aux travaux du Groupe de travail. | UN | 60 - السيد ألفاريز (أوروغواي): قال إن أوروغواي لديها خبرة كبيرة في وزع قواتها الوطنية في بعثات حفظ السلام ومن ثم فهي في وضع يسمح لها بالمساهمة بنشاط في اجتماعات الفريق العامل. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement mexicain réaffirme une fois de plus sa ferme volonté de contribuer activement et résolument au respect du droit international dans le contexte de ce point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وبناء على ما سلف، تكرر حكومة المكسيك تأكيد التزامها الراسخ بالمساهمة على نحو فعلي وحازم في إنفاذ القانون الدولي فيما يتعلق بهذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le Centre japonais pour la promotion du désarmement et de la non-prolifération a tenu en mars 2004 un séminaire d'une durée de deux jours et demi en vue de mieux faire comprendre les tendances récentes du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive à l'intention de ceux qui étaient désireux de contribuer activement au désarmement et à la non-prolifération. | UN | عقد مركز الترويج لنزع السلاح وعدم الانتشار في اليابان في آذار/مارس 2004، على مدى يومين ونصف اليوم، حلقة دراسية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف تعميق الوعي لدى مَن يودون الإسهام بصورة نشيطة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بالاتجاهات الحديثة في مجال نزع أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشارها. |
Nous attendons avec intérêt de contribuer activement à cette action collective. | UN | ونتطلع إلى الإسهام بفعالية في هذا الجهد الجماعي. |
L'AALCO permet à un grand nombre de pays asiatiques et africains de contribuer activement au renforcement de la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وهي تتيح الفرصة لعدد كبير من البلدان الآسيوية والأفريقية لكي تساهم بنشاط في تدعيم سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
11. Note également que la communauté internationale compte de plus en plus que des progrès continueront d'être accomplis en matière de désarmement nucléaire, exprime son appui aux initiatives présentes et futures dans ce domaine et demande à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de contribuer activement au processus de désarmement. | UN | 11 - تلاحظ أيضا تزايد تطلعات المجتمع الدولي إلى مواصلة إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي، وتعرب عن تأييدها للجهود التي تبذل حاليا وفي المستقبل في هذا المجال، وتهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تسهم إسهاما نشطا في عملية نزع السلاح. |