Ce défi sera d'autant plus difficile à relever si la jeunesse actuelle n'acquiert pas la capacité de contribuer au développement social de l'humanité. | UN | وسيكون هذا التحدي أصعب إذا لم يكتسب شباب اليوم القدرة على المساهمة في التنمية الاجتماعية للإنسانية. |
Le mandat du secteur de l'éducation est de contribuer au développement social tel que formulé dans la Stratégie de croissance et de développement du Malawi. | UN | وتتمثل مهمة قطاع التعليم في الإسهام في التنمية الاجتماعية على نحو ما هو مبيّن في استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية. |
S'il est nécessaire d'allouer davantage de ressources financières, ce n'est pas la seule façon de contribuer au développement durable. | UN | ويلزم تخصيص المزيد من الموارد المالية، وإن كان ذلك ليس بالطريق الوحيد للإسهام في التنمية المستدامة. |
Il a été observé que nombre de ces mesures pouvaient, en outre, générer des cobénéfices susceptibles de contribuer au développement durable. | UN | وأُشير إلى أن الكثير من هذا العمل يمكن أن تكون له فوائد مشتركة تسهم في التنمية المستدامة. |
Égalité des sexes et autonomisation des femmes pour leur permettre de contribuer au développement urbain durable | UN | المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة للمساهمة في التنمية الحضرية المستدامة |
Son objectif est d'accroître la stabilité économique et de favoriser le resserrement des relations entre ses membres, afin de contribuer au développement de l'Afrique dans son ensemble. | UN | وأن هدفها كان زيادة الاستقرار الاقتصادي، وتوثيق العلاقات بين أعضائها بغية الإسهام في تحقيق التنمية في أفريقيا. |
Ces Africains, durant leur exil, ne sont pas en mesure de contribuer au développement de leurs pays respectifs. | UN | وليس في مقدور هؤلاء الأفارقة، أثناء وجودهم في المنفى، المساهمة في تنمية بلدانهم. |
Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer au développement économique, social, culturel et politique et d'en jouir. | UN | ويحق للشعوب الأصلية وأفرادها المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بها. |
Il fallait se concentrer sur la qualité de l'éducation, afin de permettre à chacun de contribuer au développement. | UN | وينبغي تحويل التركيز نحو جودة التعليم التي تمكِّن الأشخاص من المساهمة في التنمية. |
L'intégration intersectorielle des politiques doit s'opérer dans l'objectif de contribuer au développement humain des communautés. | UN | وينبغي أن يتم تكامل السياسات الشامل بين القطاعات بهدف المساهمة في التنمية البشرية للمجتمعات المحلية. |
:: Mettre en valeur, préserver et sauvegarder l'environnement en temps de paix, afin de contribuer au développement économique du pays; | UN | :: تطوير البيئة والمحافظة عليها وحمايتها في وقت السلم بغرض المساهمة في التنمية الاقتصادية للبلد؛ |
Notre engagement va au-delà des frontières de notre pays et nous a permis de contribuer au développement social d'autres pays du tiers monde. | UN | والتزامنا يتجاوز حدودنا الوطنية وقد مكننا من الإسهام في التنمية الاجتماعية لأمم أخرى من العالم الثالث. |
Elle dispose aussi qu'il faut assister les personnes handicapées en leur offrant une vie meilleure et en leur permettant de contribuer au développement national. | UN | وفضلا عن ذلك، يهدف القانون أيضا إلى مساعدة المعوقين الراغبين في تحسين حياتهم وتمكينهم من الإسهام في التنمية الوطنية. |
L'impératif consistant à utiliser au mieux les ressources humaines locales et l'approvisionnement local en tant que moyen de contribuer au développement économique national et à la réduction de la pauvreté doit être reconnu et encouragé. | UN | فينبغي إقرار وتعزيز حتمية الاستخدام الكامل للموارد البشرية والمادية المحلية، بوصفه وسيلة للإسهام في التنمية الاقتصادية الوطنية والحد من الفقر. |
Les technologies susceptibles de contribuer au développement durable sont nombreuses et variées. | UN | وثمة أنواع مختلفة كثيرة من التكنولوجيا يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة. |
Égalité des sexes et autonomisation des femmes pour leur permettre de contribuer au développement urbain durable | UN | المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة للمساهمة في التنمية الحضرية المستدامة |
Il faut élever les enfants des générations présentes et futures en vue de leur permettre de contribuer au développement durable. | UN | ولا بـد من تنشئة أطفال الجيل الحاضر والأجيال المقبلة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة. |
Elle était incapable de contribuer au développement et à la protection du pays ou à la lutte contre le trafic de drogue et les autres formes de criminalité transnationale organisée. | UN | فلم يكن الجيش قادرا على المساهمة في تنمية البلد أو في حمايته أو في مكافحته لتهريب المخدرات والأشكال الأخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le déminage des zones permettra aux populations de s'engager dans une activité économique constructive et de contribuer au développement économique. | UN | وستمكن إزالة التلوث من المناطق من مشاركة السكان في نشاط اقتصادي ذي مغزى والإسهام في التنمية الاقتصادية. |
Réduction, préparation, prévention et atténuation des risques de catastrophes naturelles comme moyen de contribuer au développement urbain durable | UN | الحد من مخاطر الكوارث الطبيعية والتأهب لها والوقاية منها والتخفيف من حدتها كمساهمة في التنمية الحضرية المستدامة |
iv) Encourager l'accroissement de l'investissement étranger direct en vue de contribuer au développement et de mettre à niveau l'infrastructure du transport en transit; | UN | ' 4` تشجيع المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر للمساهمة في تنمية وترقية الهياكل الأساسية للنقل العابر؛ |
95. Souligne qu'il faut que les mesures relatives au passage de la phase des secours à celle des activités de développement aillent dans le sens de l'appropriation des projets par le pays lui-même, et prie à cet égard le système des Nations Unies pour le développement de contribuer au développement, à tous les niveaux, des capacités nationales permettant de gérer au mieux ce passage; | UN | 95 - تؤكد الحاجة إلى الاضطلاع بالأنشطة الانتقالية تحت إشراف وطني وتطلب، في هذا الصدد، إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يساهم في تنمية القدرات الوطنية على جميع المستويات من أجل إدارة عملية الانتقال؛ |
Notant qu'il importe d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, | UN | ' ' وإذ تشير إلى أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بجملة طرق منها الحفاظ على الواحات وتنميتها وإصلاح الأراضي المتدهورة وتحسين نوعية التربة وتحسين إدارة المياه، إسهاما في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، |
Elle a réitéré sa volonté d'intensifier les efforts internationaux visant à sauvegarder le cyberespace et à promouvoir son usage exclusif à des fins pacifiques et comme moyen de contribuer au développement économique et social. | UN | كما كررت التزامها بتكثيف الجهود الدولية لتأمين الفضاء الإلكتروني وتشجيع استخدامه للأغراض السلمية حصرا، وباعتباره وسيطا يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Notre objectif principal est de contribuer au développement et au renforcement de la paix dans les pays qui cherchent à régler des conflits violents et profondément enracinés. | UN | وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة. |
Selon nous, ce pays non seulement possède les attributs de nation mais il dispose de moyens susceptibles de contribuer au développement des États Membres de notre Organisation. | UN | ونرى أن هذا البلد لا يتمتع بمميزات اﻷمة فحسب ولكنه أيضا يملك وسائل اﻹسهام في تنمية الدول اﻷعضـاء في هذه الهيئة. |