Le bureau du secrétariat situé à Rome bénéficie également de contributions en nature sous la forme de conseils juridiques et d'un appui administratif. | UN | وسوف يستفيد هذا الجزء من الأمانة الموجود في روما من المساهمات العينية التي تتخذ شكل مشورة قانونية ودعم إداري. |
L'Organisation des Nations Unies a fréquemment sollicité un soutien direct pour de tels programmes au moyen de contributions en nature sous forme de personnel ou de matériel. | UN | ففي أحيان كثيرة كانت اﻷمم المتحدة تلتمس الحصول على دعم مباشر لهذه البرامج من خلال المساهمات العينية باﻷفراد والمعدات. |
De nombreux partenaires ont appuyé la mise en œuvre de la Stratégie mondiale au moyen de contributions en nature, notamment en fournissant du personnel et des experts techniques. | UN | وقدم كثير من الشركاء الدعم في تنفيذ الاستراتيجية العالمية حيث قدموا تبرعات عينية شملت الموظفين والخبراء التقنيين. |
Dans de nombreuses opérations de déminage, l'ONU a cherché à obtenir un concours direct pour ses programmes d'assistance au déminage sous forme de contributions en nature. | UN | ففي العديد من عمليات إزالة اﻷلغام، سعت اﻷمم المتحدة إلى الحصول على دعم مباشر لبرامج المساعدة على إزالة اﻷلغام من خلال تقديم تبرعات عينية. |
Cet engagement peut prendre la forme de contributions en nature. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا الالتزام تقديم مساهمات عينية. |
En outre, des annonces de contributions en espèces représentant 786 519 dollars et de contributions en nature évaluées à quelque 3 600 dollars avaient été reçues. | UN | وعلاوة على ذلك بلغت التبرعات النقدية المعلنة 519 786 دولارا وبلغت التبرعات العينية حوالي 600 3 دولار. |
Budget ordinaire. Le budget ordinaire de l'Office pour 2002 s'est élevé à 330,7 millions de dollars, dont 308,8 millions de dollars de contributions en espèces et 21,9 millions de dollars de contributions en nature, ces dernières consistant principalement en dons destinés aux cas relevant de l'aide d'urgence et à l'alimentation d'appoint. | UN | 126 - الميزانية العادية - بلغت الميزانية العادية للوكالة لعام 2002 ما مجموعه 330.7 مليون دولار منها 308.8 مليون دولار تمثل الجزء النقدي، و 21.9 مليون دولار تمثل الجزء العيني الذي يتألف أساسا من هبات لبرامج حالات العسر الشديد والتغذية التكميلية. |
Une conférence de donateurs pourrait être organisée pour définir plus précisément les fonctions et attributions et obtenir des promesses de financement ou de contributions en nature. | UN | ومن الممكن عقد مؤتمر للمانحين يمكن أن يتواصل فيه تحديد أدوار ومسؤوليات كل طرف وجمع التعهدات المتعلقة بالتمويل أو المساهمات العينية. |
Produits provenant de contributions en nature (immobilisations corporelles) | UN | الإيرادات المتأتية من المساهمات العينية في شكل ممتلكات ومنشآت ومعدات |
Dans le cadre de plusieurs jumelages la collaboration a lieu sous forme de contributions en nature. | UN | وثمة الكثير من أنشطة التوأمة التعاونية الجارية من خلال المساهمات العينية. |
Les organismes d'exécution ont été identifiés et certains donateurs potentiels ont été contactés aux fins de contributions en nature. | UN | وتم تحديد الوكالات المنفذة والاتصال ببعض المانحين المحتملين لتقديم تبرعات عينية. |
La proposition d'établir une capacité de réserve de déminage de l'ONU est en effet valable car cela augmenterait les ressources disponibles sous forme de contributions en nature au déminage. | UN | واقتراح بناء قدرة اﻷمم المتحدة الاحتياطية على إزالة اﻷلغام هو أيضا اقتراح جيد لزيادة الموارد الموفرة على شكل تبرعات عينية لعمليات إزالة اﻷلغام. |
163. L'exécution d'activités en faveur des PMA nécessite la reconstitution périodique du Fonds d'affectation spéciale pour les pays les moins avancés, ainsi que l'apport de contributions en nature. | UN | 163- وتنفيذ الأنشطة لصالح أقل البلدان نموا يتطلب تجديدا منتظما لموارد الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نموا فضلا عن تقديم تبرعات عينية. |
La participation des orateurs invités risque donc de dépendre de la disponibilité de fonds extrabudgétaires ou de contributions en nature. | UN | وعلى هذا فقد يتوقف الاشتراك على توافر موارد خارجة عن الميزانية أو مساهمات عينية. |
Les accords de jumelage, qui permettent au PAM d'assortir les fonds des donateurs de contributions en nature, ont été multipliés par deux, atteignant au total 220 millions de dollars, dont 220 000 tonnes de vivres. | UN | وتضاعفت قيمة ترتيبات التوأمة، التي تُمكن البرنامج من جمع مساهمات عينية توازي قيمة أموال المانحين، ليصل مجموعها إلى 220 مليون دولار بما في ذلك 000 220 طن متري من الأغذية. |
L'offre de contributions en nature au programme de la CNUCED en faveur des Palestiniens avait été rejetée. | UN | وقال إن عرض تقديم مساهمات عينية إلى البرنامج الفلسطيني للأونكتاد قد رُفض. |
a) Outre des contributions en espèces, les Fonds ont bénéficié de contributions en nature dont la valeur, pour l'exercice biennal 2012-2013, est estimée à 6 083 686 dollars. | UN | وتقدر قيمة التبرعات العينية المتحصل عليها في فترة السنتين 2012-2013 بمبلغ 686 083 6 دولارا. |
Outre des contributions en espèces, les Fonds ont bénéficié de contributions en nature, dont la valeur pour l'exercice biennal 2008-2009 est estimée à 10 457 038 dollars. | UN | وتقدر قيمة التبرعات العينية المتلقاة في فترة السنتين 2008-2009 بمبلغ 038 457 10 دولارا. |
Le conseil doit maintenant examiner de près les questions liées au nouveau bâtiment, y compris l'intégrité et l'harmonie architecturales, ainsi que les liens avec le projet d'expérience des visiteurs, de même que la mobilisation de ressources en vue de contributions en nature et en espèces. | UN | وسينصب اهتمام هذا المجلس حاليا على المواضيع المرتبطة بالمبنى الجديد، بما فيها التكامل والانسجام المعماري والصلة مع مشروع تجربة الزوار، فضلا عن حشد الموارد من أجل التبرعات العينية والنقدية. |
Le budget ordinaire pour 2003 s'élevait à 344,1 millions de dollars, dont 321,1 millions de contributions en espèces et 23 millions de dollars de contributions en nature (voir annexe I, tableau 9). | UN | وبلغت الميزانية العادية للوكالة لعام 2003 ما إجماليه 344.1 مليون دولار، منها 321.1 مليون دولار تمثل الجزء النقدي و 23 مليون دولار تمثل الجزء العيني (انظر المرفق الأول، الجدول 9). |
Budget ordinaire. Le budget ordinaire de l'Office pour 2003 s'est élevé à 344,1 millions de dollars, dont 321,1 millions de dollars de contributions en espèces et 23 millions de dollars de contributions en nature, qui représentaient principalement des dons destinés à financer l'aide d'urgence et l'aide alimentaire. | UN | 127 - الميزانية العادية: بلغت الميزانية العادية للوكالة لعام 2003 ما مجموعه 344.1 مليون دولار منها 321.1 مليون دولار تمثل الجزء النقدي، و 23.0 مليون دولار تمثل الجزء العيني الذي يتألف أساسا من هبات لبرنامج حالات العسر الشديد وبرنامج الدعم الغذائي. |
Le budget ordinaire pour 2004 s'élevait à 350,9 millions de dollars, dont 330,3 millions de contributions en espèces et 20,6 millions de contributions en nature (voir annexe I, tableau 9). | UN | وبلغت الميزانية العادية للوكالة لعام 2004 ما إجماليه 350.9 مليون دولار، منها 330.3 مليون دولار تمثل الجزء النقدي و 20.6 مليون دولار تمثل الجزء العيني (انظر المرفق الأول، الجدول 9). |
Des arguments ont été avancés en faveur de la couverture des dépenses de l'Unité selon un mode mixte alliant un montant bien ajusté de contributions volontaires et de contributions en nature. | UN | وقُدمت حجج تؤيد تغطية ميزانية وحدة دعم التنفيذ باستخدام نموذج تمويل مختلط يقوم على التقييم السليم للمشاريع وتقديم تبرعات ومساهمات عينية. |
Les dépenses prévues par le Secrétaire général ont été réduites d'un montant supplémentaire de 17 200 000 dollars, correspondant à la valeur du matériel inclus dans le matériel nécessaire à la Mission qui a fait l'objet d'annonces de contributions en nature. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، خُفضت تكاليــف اﻷمين العام التقديرية بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ ١٧ دولار، هي قيمة المعدات التي أُدرجت في احتياجات البعثة وجرى التعهد بتقديمها كمساهمات عينية. |