ويكيبيديا

    "de conventions collectives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقات الجماعية
        
    • اتفاقات جماعية
        
    • العقود الجماعية
        
    • اتفاقيات جماعية
        
    • اتفاقات عمل جماعية
        
    Le montant du salaire de base le plus bas ou du salaire minimum convenu en vertu de conventions collectives de haut niveau. UN المستوى الأدنى للأجور المدفوعة أو الحد الأدنى للأجور المتفق عليه في الاتفاقات الجماعية التي أبرمت على مستوى عال.
    Le versement de salaires décents et la parité salariale sont assurés par le biais de conventions collectives dans les secteurs public et privé. UN وتكفل الاتفاقات الجماعية الإنصاف والمساواة في الأجور في القطاعين العام والخاص.
    Les intérêts des minorités devraient être systématiquement pris en considération dans la négociation de conventions collectives. UN وينبغي للمفاوضات حول الاتفاقات الجماعية أن تراعي بانتظام مصالح الأقليات.
    ii) Les syndicats ont obtenu, par le biais de conventions collectives, l'octroi d'un congé de maladie pour leurs membres. UN `٢` وقد توصلت النقابات عن طريق عملية المساومة الجماعية إلى اتفاقات جماعية تعطي أعضاءها الحق في التمتع بإجازات مرضية.
    Les mesures adoptées pour encourager la liberté totale de constitution d’associations et pour simplifier l’adoption de conventions collectives sont des mesures positives qu’il faut poursuivre. UN والتدابير المتخذة لتشجيع الحرية الكاملة في تشكيل الجمعيات ولاعتماد اتفاقات جماعية تدابير إيجابية وينبغي أن تتواصل.
    En vertu de l'article 130 de la même loi, et dans un souci d'harmonisation de la politique économique et sociale, c'est-à-dire pour tenir compte des intérêts des travailleurs et des employeurs et encourager la conclusion et l'application de conventions collectives, un conseil économique et social peut être créé. UN وعملاً بأحكام المادة 130 من نفس القانون، يمكن إنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف تنسيق السياسة الاقتصادية والاجتماعية، أي مصالح العمال وأرباب العمل، والتشجيع على إبرام العقود الجماعية وتطبيقها.
    Sensibilisation et soutien des secteurs professionnels dans la conclusion de conventions collectives de travail contre les inégalités de traitement fondées sur l'origine; UN - توعية ودعم القطاعات المهنية في مجال إبرام اتفاقيات جماعية لمكافحة عدم المساواة في المعاملة المبنية
    Les intérêts des minorités devraient être systématiquement pris en considération dans la négociation de conventions collectives. UN وينبغي للمفاوضات حول الاتفاقات الجماعية أن تراعي بانتظام مصالح الأقليات.
    Des enquêtes ont montré qu'un nombre de plus en plus élevé de conventions collectives comportent des mesures visant à protéger les femmes enceintes et les femmes qui allaitent leurs effants. UN وبينت الدراسات الاستقصائية المنتظمة أن مزيداً من الاتفاقات الجماعية تشتمل على تدابير لحماية الحوامل والمرضعات.
    Les travailleurs étrangers ont souvent une connaissance insuffisante des pratiques sur le marché du travail finlandais et du système étendu de conventions collectives en vigueur. UN وفي أغلب الأحيان، يجهل العاملون الأجانب الممارسات المتبعة في سوق العمل الفنلندية كما يجهلون نظام الاتفاقات الجماعية الموسع المعمول به.
    Application du principe au moyen de conventions collectives. UN الاتفاقية رقم 100: تطبيق المبدأ من خلال الاتفاقات الجماعية.
    Accroître le nombre de conventions collectives sur l'environnement UN زيـــادة عــدد الاتفاقات الجماعية البيئية
    Il offre un cadre pour la négociation de contrats de travail individuels ou de conventions collectives entre les employeurs et les travailleurs. UN ويهيئ مشروع القانون إطاراً للتفاوض بشأن فرادى اتفاقات العمل وغيرها من الاتفاقات الجماعية بين أرباب العمل والعاملين.
    74. Les congés auxquels les employés ont droit sont fixés dans le cadre de conventions collectives et d'autres formes d'accord avec les employeurs. UN والحق في الإجازات من الأمور المتفق عليها بين أرباب الأعمال والعاملين عن طريق الاتفاقات الجماعية وأشكال الاتفاق الأخرى على السواء.
    Une proportion croissante de la capacité de ces garderies est louée par ces institutions à des employeurs qui désirent fournir un service à leur personnel, souvent en application des dispositions de conventions collectives. UN وتؤجر المؤسسات نسبة متزايدة من قدرة مرافق رعاية اﻷطفال ﻷرباب العمل الذين يرغبون في توفير خدمة لمستخدميهم، عملاً بشروط اتفاقات جماعية في معظم اﻷحيان.
    La législation sur les relations du travail a été amendée afin de permettre la conclusion de conventions collectives non syndicales et de contrats individuels ainsi que l'agrément d'accords informels. UN وعُدﱢل تشريع العلاقات الصناعية للسماح بابرام اتفاقات جماعية غير نقابية واتفاقات فردية فضلاً عن الاعتراف بالاتفاقات غير الرسمية.
    101. Les questions de travail font l'objet de conventions collectives négociées entre les parties au marché du travail. UN ١٠١- ويتولى أطراف سوق العمل تنظيم المسائل المتعلقة بشروط العمل من خلال اتفاقات جماعية.
    71. Le Gouvernement affirme qu'il s'efforce d'améliorer la souplesse du marché du travail afin de favoriser la conclusion de conventions collectives. UN 71- وذكرت الحكومة أنها تبذل جهوداً في سبيل زيادة المرونة في سوق اليد العاملة من أجل إبرام اتفاقات جماعية.
    À l'expiration de la convention collective applicable, une grève ne peut être organisée que pour appuyer des revendications sur des questions pour lesquelles il est possible, en vertu de ladite loi, de parvenir à un accord au moyen de conventions collectives. UN وعند انقضاء صلاحية الاتفاق الجماعي المطبق، لا يمكن اللجوء إلى الإضراب إلا لدعم تلك المطالب التي يمكن الاتفاق بشأنها، بمقتضى القانون المذكور، عن طريق اتفاقات جماعية.
    L'application de conventions collectives en Republika Srpska dans le secteur privé a obligé des employeurs à appliquer des conventions collectives sectorielles spéciales, alors même qu'ils ne les avaient pas négociées. UN ونتيجة لتنفيذ العقود الجماعية في القطاع الخاص في جمهورية صربسكا، أُلزم أرباب العمل بتطبيق عقود جماعية قطاعية خاصة رغم أنهم لم يشتركوا في التفاوض بشأنها.
    Les partenaires sociaux, entreprises et syndicats, comme les associations et les organisations non gouvernementales (ONG) ont un rôle crucial en la matière, qu'il s'agisse de négociation de conventions collectives ou de codes de bonne conduite, de médiation et de bons offices, voire d'action judiciaire et d'intervention comme amicus curiae. UN ويلعب الشركاء الاجتماعيون والمؤسسات والنقابات وكذلك الجمعيات والمنظمات غير الحكومية دورا هاما في هذه المسألة، سواء تعلق الأمر بالتفاوض لوضع اتفاقيات جماعية أو مدونات للسلوك الحسن، أو القيام بالوساطة والمساعي الحميدة، أو حتى اتخاذ إجراءات قضائية أو التدخل كصديق للمحكمة.
    - Prendre des mesures propres à encourager l'établissement de conventions collectives favorisant l'égalité des chances entre les hommes et les femmes; UN - توفير حوافز للتفاوض بشأن اتفاقات عمل جماعية تفضي إلى تعزيز تكافؤ الفرص للنساء والرجال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد