ويكيبيديا

    "de convergence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقارب
        
    • الالتقاء
        
    • تقارب
        
    • التلاقي
        
    • التقاء
        
    • للتقارب
        
    • المتقاربة
        
    • التقريب
        
    • تلتقي
        
    • للتلاقي
        
    • من تلاقي
        
    • تلاق
        
    • أرضية مشتركة
        
    • تلاقٍ في الآراء
        
    • لتقارب
        
    Une harmonisation intégrale ne pourra être réalisée que moyennant un certain degré de convergence dans les modèles de fonctionnement sous-jacents. UN ولا يمكن أن تكون المواءمة تامة ما لم تتوافر درجة من التقارب في نماذج العمل الأساسية.
    Bien que certains pays aient progressé, le Comité a noté que les résultats généraux en matière de convergence étaient en deçà des attentes. UN ورغم التقدم الذي أحرزته بعض البلدان، أشارت اللجنة إلى أن الأداء الكلي بشأن التقارب لا يزال دون التوقعات.
    L'approche pragmatique qui a caractérisé les réunions a facilité la recherche de domaines de convergence. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    Les participants ont exposé leurs positions initiales sur les questions et ont fait ainsi ressortir les points de convergence et de divergence. UN وأبرزت الوفود مواقفها اﻷولية تجاه القضايا وحددت مجالات الالتقاء والاختلاف.
    Enfin, des participants ont demandé au secrétariat d'élaborer une note d'information sur les points de convergence et de divergence entre les procédures de suivi des communications individuelles. UN وأخيرا طلب المشاركون إلى الأمانة إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن تقارب إجراءات متابعة البلاغات الفردية وتباعدها.
    Cela exige également de partir des points de convergence que nous avons déjà réussi à identifier. UN ويتطلب الأمر كذلك أن نبني على مجالات التلاقي التي تمكنا بالفعل من تحديدها.
    À ce stade et en l'absence de convergence de vues, ma délégation pense qu'une période déterminée serait plus acceptable. UN وفي هذه المرحلة، يرى وفـــدي أن التمديــد لفترة محددة سيكون أكثر قبولا، إلا إذا حدث التقاء في وجهات النظر.
    Sur cette base, les États doivent mettre à profit la présente session pour identifier et renforcer les points de convergence. UN ويتعين على الدول أن تواصل هذا النجاح خلال الدورة الحالية فتحدد أوجه التقارب وتعمل على تعميقها.
    Il nous incombe donc maintenant d'approfondir et d'élargir cette zone de convergence. UN فإننا لا نزال نحتاج إلى الغوص إلى أعماق بعيدة وإلى أن نبحث أيضا عن نطاق مجال التقارب هذا.
    Ces contacts ont contribué à améliorer le niveau de convergence entre les politiques nationales et les cadres normatifs. UN وساعدت هذه المناقشات على زيادة مقدار التقارب بين السياسات الوطنية واﻷطر المعيارية.
    Les questions de convergence et leurs incidences devraient être mises en relief dans le cadre de ces efforts. UN وينبغي لهذه الجهود أن تركز على مجالات التقارب وتأثيراتها.
    Les indicateurs de l'état de l'environnement, en particulier, demeurent médiocres, de même que les indicateurs de convergence des trois dimensions du développement durable. UN وبصفة خاصة، لا تزال الأدلة بشأن المؤشرات البيئية دون المستوى، شأنها شأن التقارب بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Chaque fois qu'il le pourra, l'Expert indépendant s'emploiera à délimiter ces domaines de convergence. UN وسيسعى الخبير المستقل، كلما أمكن، إلى وضع يده على نقاط الالتقاء تلك فيما يتعلق بالتزامات حقوق الإنسان.
    Nous devons continuer à travailler sur les points de convergence, susceptibles d'unir le plus grand nombre possible de pays. UN إننا نحتاج إلى المضي قدماً في العمل على نقاط الالتقاء التي يمكن أن توحد بين أكبر عدد ممكن من البلدان.
    Les points de convergence entre les membres doivent donc continuer d'être consolidés et renforcés tandis que l'on doit s'efforcer de rapprocher les points de vue pour obtenir une solution de compromis. UN ومن ثم يجب أن يستمر تدعيم نقاط الالتقاء بيننا وتعزيزها في الوقت الذي نعمل فيه على سد الفجوات المتبقية صوب حل توفيقي.
    On a consacré beaucoup de temps à mettre au point des positions respectives, mais moins à rechercher des points de convergence entre elles. UN وصُرف وقت طويل في شرح المواقف عوض التحرك نحو تحقيق تقارب في وجهات النظر.
    Ces points de convergence justifient pleinement le statut d'observateur de la Fédération. UN ونقاط التلاقي هذه تبرر تماما منح مركز المراقب للاتحاد.
    S'il convient de souligner qu'il s'agit de processus parallèles, il est indispensable néanmoins de reconnaître qu'ils présentent des points de convergence importants. UN ولئن كان ينبغي التأكيد على أن هذه العمليات متوازية، فلا بد أيضا من الاعتراف بأن هناك نقاط التقاء موضوعية.
    On a ajouté que des partenariats avec des personnes sur le terrain contribueraient à dégager des points de convergence. UN وأُضيف أن الشراكات مع الأشخاص العاملين في الميدان ستساعد على التوصل إلى نقاط للتقارب.
    Les marges continentales de convergence comprennent trois types différents : UN وتشمل الحواف القارية المتقاربة على ثلاثة أنوع مختلفة:
    Il a fait observer que dans son pays, le processus de convergence avec les normes internationales était devenu irréversible. UN وأشار المتحدث إلى أن عملية التقريب مع المعايير الدولية في بلده قد بلغت مرحلة لا رجعة فيها.
    Le programme est axé sur des zones de paix et de développement, points de convergence des diverses interventions menées par les organismes des Nations Unies en collaboration avec les autorités locales. UN والرابطة التي تجمع بين عناصر تنفيذ البرنامج هي مجتمع السلم والتنمية، وهو منطقة تلتقي فيها مختلف أشكال المشاركة من جانب منظمات الأمم المتحدة في تعاون مع الحكومة المحلية.
    Nous pouvons indiquer trois domaines de convergence entre les États Membres concernant les principes généraux du processus de réforme. UN ونستطيع أن نحدد ثلاثة مجالات للتلاقي فيما بين الدول الأعضاء بشأن المبادئ العامة لعملية الإصلاح.
    Le degré de convergence de vues diffère toutefois; elle ne constitue donc pas à ce stade un consensus ou un accord sur un libellé donné. UN إلا أن هناك درجات متفاوتة من تلاقي اﻵراء لا تشكل في هذه المرحلة توافقا في اﻵراء أو اتفاقا على لغة بعينها.
    À n'en pas douter un processus de convergence est entamé. UN ومما لا شك فيه أنه يجري تلاق في المنظور في هذا الصدد.
    Je souhaiterais donc que notre réunion puisse se tenir dans les meilleurs délais, en un jour, au besoin même en deux jours, pour que nous puissions dégager des lignes de convergence. UN لذلك أود أن يعقد اجتماعنا في أقرب وقت ممكن، لمدة يوم أو اثنين إذا لزم الأمر، لكي نتمكن من العثور على أرضية مشتركة.
    Les discussions ont abouti à 16 points de convergence (à l'égard desquels le Syndicat du personnel de New York a émis des réserves), dont la plupart sont reflétés dans la politique de mobilité actuelle et son plan de mise en œuvre. UN وقد أسفرت هذه المناقشات عن 16 نقطة تلاقٍ في الآراء (كان لاتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيويورك تحفُّظات عليها)، ينعكس معظمها في سياسة التنقُّل الحالية وخطتها التنفيذية.
    Si nous avions commencé par une question plus précise et axée sur les domaines où il existait de réelles perspectives de convergence de vues, nous aurions pu réussir. UN ولو كنا بدأنا بموضوع أكثر تركيزاً وركزنا على المجالات التي بها احتمالات حقيقية لتقارب الآراء، لكان من الممكن أن نحقق قدراً أكبر من النجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد