La Rapporteuse spéciale estime que les visites in situ sont le meilleur moyen d'évaluer, à la fois globalement et dans le détail, la liberté de religion ou de conviction dans un pays donné. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية هي أفضل وسيلة لإجراء تقييم شامل وتام لحرية الدين أو المعتقد في بلد معين. |
Elle rappelle qu'il importe d'engager un dialogue avec les gouvernements sur les allégations de violation de la liberté de religion ou de conviction dans leur pays. | UN | وتشدد على أهمية بدء حوار مع الحكومات بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في بلدانها. |
Elle donnera une évaluation plus globale de la situation en ce qui concerne la liberté de religion ou de conviction dans son prochain rapport à la Commission des droits de l'homme. | UN | وستقدم تقييما أعمّ عن الحالة المتصلة بحرية الدين أو المعتقد في تقريرها المقبل المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان. |
La principale conséquence d'une telle attitude est un degré de tolérance indéniablement élevé dans la population en général, ce qui constitue assurément l'une des conditions indispensables de la liberté de religion ou de conviction dans toute société. | UN | وتتمثل النتيجة الأساسية لهذا الموقف في وجود درجة لا مراء فيها من التسامح فيما بين السكان عموما، وهو ما يشكل على وجه التأكيد مكوِّنا ضروريا من مكوِّنات حرية الدين أو المعتقد في المجتمع. |
Aussi, les États doivent veiller à ce que chacun puisse exercer son droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain. | UN | وبالتالي، يجب على الدول أن تكفل إمكانية تمتع جميع الأفراد بحريتهم في الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد على أساس احترام كرامتهم الإنسانية المتأصلة. |
Intégrer la liberté de religion ou de conviction dans les programmes de lutte contre les discriminations sexistes peut certes de prime abord créer des complications supplémentaires. | UN | فمراعاة حرية الدين أو المعتقد في برامج مناهضة التمييز الجنساني قد تؤدي للوهلة الأولى إلى مزيد من التعقيدات. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui proclame la liberté de religion ou de conviction dans son article 18, stipule au paragraphe 3 de ce même article : | UN | فالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يعلن حرية الدين أو المعتقد في مادته ٨١، ينص في الفقرة ٣ من المادة ذاتها على مايلي: |
Le rôle de la liberté de religion ou de conviction dans les conflits entre les droits est complexe et souvent mal compris. | UN | 21 - ودور حرية الدين أو المعتقد في النزاعات ذات الصلة بالموضوع دور معقد ويُساء فهمه في كثير من الأحيان. |
B. Observations générales sur le rôle de la liberté de religion ou de conviction dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes | UN | باء - ملاحظات عامة بشأن دور حرية الدين أو المعتقد في مجال المساواة بين الرجل والمرأة |
L'Alliance a présenté plusieurs rapports annuels sur la situation de la liberté de religion ou de conviction dans le monde à l'approche des sessions principales de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقدم التحالف تقارير سنوية عدة عن التطورات المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد في العالم قبل الدورات الرئيسية للجنة حقوق الإنسان. |
Elle espère que les recommandations formulées à la suite des visites aideront à surmonter les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction dans les pays concernés. | UN | وتأمل في أن تسهم التوصيات التي صدرت بعد زيارتها القطرية في التغلب على الصعوبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدان المعنية. |
65. La communauté internationale et les mécanismes relatifs aux droits de l'homme devraient continuer de surveiller la liberté de religion ou de conviction dans le monde entier. | UN | 65- ينبغي للمجتمع الدولي وآليات حقوق الإنسان مواصلة رصد حرية الدين أو المعتقد في العالم بأسره. |
Elle ne sera donc pas en mesure de présenter à la Commission un bilan global et détaillé de la situation de la liberté de religion ou de conviction dans le monde avant la fin de la période de référence suivante. | UN | ولهذا فإنها لن تكون قادرة على موافاة اللجنة بنظرة عامة شاملة ومفصلة على حالة حرية الدين أو المعتقد في شتى أنحاء العالم حتى نهاية الفترة المقبلة لتقديم التقارير. |
A. La liberté de religion ou de conviction dans le contexte de l'après11 septembre 2001 93 − 104 17 | UN | ألف- حرية الدين أو المعتقد في سياق ما بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001 93-104 21 |
La Rapporteuse spéciale considère que les visites sur le terrain sont le meilleur moyen d'évaluer de manière complète et approfondie l'état de la liberté de religion ou de conviction dans un pays donné. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية هي السبيل الأمثل لتقييم حرية الدين أو المعتقد في بلد ما تقييماً شاملاً ومفصلاً. |
Dans le cadre de ses fonctions, le Rapporteur spécial reçoit néanmoins chaque jour des rapports dénonçant de graves violations du droit à la liberté de religion ou de conviction dans le large domaine de la conversion. | UN | 63 - إلا أن المقرر الخاص يتلقى أثناء اضطلاعه بعمله اليومي تقارير عديدة تتحدث عن انتهاكات جسيمة للحق في حرية الدين أو المعتقد في المجال العام المتمثل في التحول. |
Le Rapporteur spécial a eu connaissance de nombreuses informations faisant état de violations du droit à la liberté de religion ou de conviction dans le contexte plus large de la conversion. | UN | 31 - وقال المقرر الخاص إنه تلقى تقارير كثيرة عن انتهاكات للحق في حرية الدين أو المعتقد في المجال الواسع للتحول. |
Il espère que les recommandations formulées à l'issue de ces visites aideront à surmonter les obstacles existants et les nouveaux obstacles à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction dans les pays concernés. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن تسهم التوصيات الصادرة عقب زيارتيه القطريتين في التغلب على العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدين المعنيين. |
Elle continue malheureusement de recevoir fréquemment des informations inquiétantes faisant état de violations de la liberté de religion ou de conviction dans de nombreux pays et juge particulièrement préoccupante la tendance à l'augmentation du nombre de lois et projets de loi visant à restreindre la liberté de religion ou de conviction des personnes et des communautés. | UN | وما زالت للأسف تتلقى تقارير مقلقة عديدة عن وقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في العديد من البلدان، وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء الاتجاه الذي يشير إلى تزايد عدد القوانين أو مشاريع القوانين التي تهدف إلى الحد من حرية الدين أو المعتقد المخولة للأفراد والجماعات. |
Cette évaluation pourrait aboutir au fait que, dans certains États en général, ou dans des cas particuliers, des restrictions à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction dans le contexte de l'objection de conscience pourraient se justifier, alors que dans d'autres situations, elles ne le pourraient pas. | UN | وقد تكون من نتائج تطبيق هذا الاختبار أنه يوجد، في بعض الدول بشكل عام، وفي حالات فردية بشكل خاص، مبرر لفرض قيود على ممارسة الحق في حرية الدين أو المعتقد في سياق الاعتراض الضميري، بينما لا يوجد مبرر في حالات أخرى. |
Enfin, la communauté internationale et les mécanismes relatifs aux droits de l'homme devraient continuer à surveiller la situation de la liberté de religion ou de conviction dans le monde entier et à déceler les signes précurseurs de l'intolérance, laquelle peut déboucher sur une discrimination exercée en raison ou au nom de la religion ou de la conviction. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يمضي المجتمع الدولي وآليات حقوق الإنسان في رصد حرية الدين أو المعتقد على الصعيد العالمي وترصّد بوادر التعصب التي يمكن أن تُفضي في نهاية المطاف إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد أو باسمهما. |
ET de conviction dans LES ETABLISSEMENTS D'ENSEIGNEMENT PRIMAIRE ET SECONDAIRE | UN | والمعتقد في المدارس الابتدائية والثانوية |