Rappelant en particulier la décision adoptée à sa quatrième session de convoquer une session extraordinaire du Comité en 1994, conformément à l'article 3 de son règlement intérieur, | UN | وإذ تشير بوجه خاص الى قرارها في الدورة الرابعة عقد دورة استثنائية للجنة في عام ١٩٩٤ وفقا للمادة ٣ من نظامها الداخلي، |
A cet égard, il a décidé de convoquer une session extraordinaire en 1994 et de la faire précéder d'une réunion de son groupe de travail présession. | UN | وفي هذا الصدد قررت عقد دورة استثنائية عام ١٩٩٤ يسبقها اجتماع للفريق العامل التابع لها. |
Nous appuyons pleinement, à cet égard, la proposition de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la question du sida. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نؤيد تمام التأييد الاقتراح بشأن عقد دورة خاصة للجمعية العامة معنية بالإيدز. |
Je vous demande instamment, Monsieur le Président et Monsieur le Secrétaire général, de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée sur cette question cruciale. | UN | وأحثكم يا سيدي الرئيس، كما أحث الأمين العام، على الدعوة لعقد دورة استثنائية للجمعية لبحث هذه المسألة الحيوية. |
L’Assemblée générale a décidé de convoquer une session extraordinaire en vue d’examiner et d’évaluer l’application du Programme d’action. | UN | وقد قررت الجمعية العامة عقد دورة استثنائية لاستعراض وتقييم وتنفيذ برنامج العمل. |
Il est indispensable de convoquer une session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme pour examiner l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme dans cette région du monde. | UN | ولا بد من عقد دورة استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان للنظر في مجمل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تلك المنطقة من العالم. |
À cet égard, nous nous réjouissons de la décision prise de convoquer une session spéciale de la Commission du développement social en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بقرار عقد دورة استثنائية للجنة التنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٦. |
Il serait peut-être souhaitable de convoquer une session extraordinaire consacrée au désarmement afin d'examiner l'éventail complet des questions liées au désarmement qui se posent dans le nouveau contexte actuel. | UN | وربما كانت هناك ميزة من عقد دورة استثنائية بشأن نزع السلاح لدراسة جميع جوانب المسائل المتصلة بنزع السلاح التي تنشأ في السياق الجديد لهذا العصر. |
1. Décide, conformément à l'article 3 de son règlement intérieur provisoire, de convoquer une session spéciale en 1994; | UN | ١ - تقرر، وفقا للمادة ٣ من نظامها الداخلي المؤقت، عقد دورة استثنائية للجنة في عام ١٩٩٤؛ |
Dans le cadre des activités faisant suite au Sommet mondial pour les enfants de 1991, l'Assemblée générale a décidé de convoquer une session extraordinaire consacrée aux enfants en septembre 2001. | UN | ومن باب متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1991، قررت الجمعية العامة الدعوة إلى عقد دورة استثنائية من أجل الطفل في أيلول/سبتمبر 2001. |
Nous louons la décision prise par la Commission sur les limites extérieures du plateau continental de convoquer une session ouverte l'année prochaine pour familiariser les États intéressés avec les travaux de la Commission et avec ce qu'implique la préparation des dossiers de réclamation devant être présentés à la Commission. | UN | ونرحب أيضا بما قررته لجنة حدود الجرف القاري بشأن عقد دورة مفتوحة العام القادم لتعريف الدول المهتمة بعمل اللجنة وما ينطوي عليه تقديم المطالبات الوطنية إلى اللجنة. |
Nous nous félicitons de la décision prise de convoquer une session extraordinaire sur les stupéfiants pour traiter de façon efficace de la production, de la vente, de la demande, du trafic et de la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | ونحن نشيد بقرار عقد دورة استثنائية بشأن المخدرات من أجل التوصل الى معالجة فعالة لﻹنتاج والبيع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية والطلب عليها وتوزيعها والاتجار غير المشروع بها. |
Sa délégation se félicite de la décision de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale sur la question des stupéfiants et elle incite les États Membres à réaffirmer leur engagement politique s'agissant du contrôle international des stupéfiants. | UN | وقالت إن وفدها يرحب بقرار عقد دورة استثنائية للجمعية العامة معنية بمسألة المخدرات ويحث الدول اﻷعضاء على إعادة تأكيد التزاماتها السياسية بالمكافحة الدولية للمخدرات. |
Son pays accueille favorablement l'idée de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la question des stupéfiants, afin de montrer la voie à suivre dans la lutte contre les drogues au XXIe siècle. | UN | وأعربت عن ترحيب بلدها بفكرة عقد دورة استثنائية للجمعية العامة حول مسألة المخدرات من شأنها أن توجه المعركة ضد المخدررات في القرن الحادي والعشرين. |
Le Gouvernement letton, qui continuera à coopérer activement au niveau international, appuie vivement la décision de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وأكد بأن حكومته سوف تواصل التعاون بصورة نشطة على المستوى الدولي، وإنها تدعم بقوة القرار الداعي إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة. |
Il est particulièrement regrettable que les Membres de l'ONU se soient trouvés dans l'obligation de convoquer une session extraordinaire d'urgence pour traiter d'un problème dont la cause et la solution sont si évidentes. | UN | من المحزن بصفة خاصة أن تجد عضوية اﻷمم المتحدة نفسها مضطرة إلى عقد دورة استثنائية طارئة لتناول مشكلة يتضح سببها بجلاء ويوجد حل واضح تماما لها. |
De même, les accords conclus au Sommet mondial pour le développement social comprennent la décision de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée en l'an 2000 pour évaluer l'application des accords. | UN | وبالمثل، فإن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمـــر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تشمل قرار عقد دورة استثنائية لهذه الجمعية عام ٢٠٠٠ لتقييم تنفيذ هذه الاتفاقات. |
L'Union européenne considère qu'il importe de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à un examen et à une évaluation d'ensemble d'Action 21 ainsi que du rôle futur de la Commission du développement durable. | UN | وإن الاتحاد اﻷوربي يولي أهمية كبيرة لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة بغرض إجراء استعراض وتقييم شامل لجدول أعمال القرن ٢١ يشمل الدور الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة في المستقبل. |
Soucieuse d'assurer l'efficacité et le bon déroulement de ses préparatifs et d'éviter tout chevauchement, la Commission estime qu'il n'y a pas lieu de convoquer une session extraordinaire. | UN | وضمانا لفعالية العملية التحضيرية وكفاءتها ولملافاة الازدواج، ترى اللجنة أنه من غير الناسب أن تعقد دورة استثنائية. |
10. La Conférence prend les décisions relatives aux questions de procédure, y compris la décision de convoquer une session extraordinaire, [à la majorité simple des membres présents et votants. | UN | ٠١- يتخذ المؤتمر قراراته بشأن المسائل اﻹجرائية، بما في ذلك قرارات الدعوة إلى انعقاد دورات استثنائية للمؤتمر]، باﻷغلبية البسيطة لﻷعضاء الحاضرين والمصوتين. |
À cette fin, la proposition de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies en 1998 pour aborder cette question cruciale a été envisagée et appuyée. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تم بحث وتأييد اقتراح بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ لمعالجة هذه المسألة الشائكة. |
5. Plus d'un tiers des membres du Conseil ayant appuyé la demande susmentionnée, le Président du Conseil a tenu des consultations d'information sur la question le 26 janvier 2010 et décidé de convoquer une session extraordinaire du Conseil les 27 et 28 janvier 2010. | UN | 5- وبما أن أكثر من ثُلث أعضاء المجلس قد أيدوا الطلب المذكور أعلاه، فقد عقد رئيس المجلس مشاورات إعلامية بشأن هذه المسألة في 26 كانون الثاني/يناير 2010 وقرر أن يعقد جلسة استثنائية للمجلس في 27 و28 كانون الثاني/يناير 2010. |
Lorsque j'ai décidé, la semaine dernière, de convoquer une session mixte du Parlement, mon intention était seulement de faire part d'une information importante concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les questions connexes. | UN | عندما قررت في اﻷسبوع الماضي الدعوة إلى عقد جلسة مشتركة، كانت نيتي منصرفة إلى التركيز على الاعلان أمام البرلمان عن معلومات هامة فيما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار النووي والمسائل المتصلة بها. |