ويكيبيديا

    "de coopération avec le tribunal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتعاون مع المحكمة
        
    • بالتعاون مع المحكمة
        
    • التعاون مع المحكمة
        
    La transformation démocratique opérée dans mon pays au cours de l'année écoulée a jeté de nouvelles bases de coopération avec le Tribunal. UN فالتغير الديمقراطي الذي كان جاريا في بلدي خلال السنة الماضية قد أنشأ أساسا للتعاون مع المحكمة.
    Le Gouvernement a établi son propre Bureau de coopération avec le Tribunal et a nommé des observateurs auprès du Tribunal. UN كما أنشأت الحكومة الكرواتية مكتبا خاصا بها للتعاون مع المحكمة وعينت مراقبين لدى المحكمة.
    Le Président Meron a reçu à plusieurs reprises les représentants des États de la région au Tribunal. À la suite de ces rencontres, ces États ont intensifié leurs efforts de coopération avec le Tribunal. UN وعقدت أيضا في المحكمة اجتماعات مختلفة بين الرئيس ميرون وممثلي الحكومات في المنطقة أسفرت عن قيام تلك الحكومات ببذل مزيد من الجهود للتعاون مع المحكمة.
    Rapport au Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie concernant le non-respect par la Serbie-et-Monténégro de ses obligations de coopération avec le Tribunal UN تقرير إلى رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن عدم الامتثال من جانب صربيا والجبل الأسود لالتزاماتها بالتعاون مع المحكمة
    Le Conseil demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de prendre les dispositions nécessaires en droit interne pour leur permettre de se conformer pleinement à leurs obligations en matière de coopération avec le Tribunal. UN ويطلب المجلس الى جميع الدول التي لم تُضمن بعد قانونها الداخلي النص على ترتيبات تُمكنها من الوفاء التام بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة أن تفعل ذلك.
    Les 24 et 25 juillet 2003, à l'invitation du Ministre des affaires étrangères de la Serbie-et-Monténégro, le Président Meron s'est rendu à Belgrade où il a rencontré [MettrIl a rencontré leurs représentants pour discuter de questions de coopération avec le Tribunal dans le cadre d'entretiens francs et ouverts. UN وعُقدت اجتماعات بين الرئيس وممثلي الحكومات وجرت مناقشة مسائل التعاون مع المحكمة مناقشة صريحة ومفتوحة.
    Bien que nous reconnaissions que certains progrès partiels ont été enregistrés en matière de coopération avec le Tribunal au cours de l'année écoulée, le degré de cette coopération, d'une façon générale, est encore loin d'être satisfaisant. UN ورغم أنه يتعين علينا أن نعترف بأن بعض التقدم الجزئي في التعاون مع المحكمة أمكن تحقيقه في غضون الســنة الماضية، نرى أن مستوى هذا التعاون بوجه عام كــان بعيــدا كــل البعــد عن الكمال.
    Le Conseil national de coopération avec le Tribunal a d'ailleurs joué un rôle de premier plan à cet égard en encourageant la coordination entre les divers organes administratifs chargés de répondre aux demandes du Bureau du Procureur, ce qui a permis de réduire le temps de réponse et de faire en sorte que les requêtes urgentes présentées dans le cadre des procès en cours soient traitées efficacement. UN واضطلع مجلس صربيا الوطني للتعاون مع المحكمة بدور رئيسي في تيسير التوصل إلى هذه النتيجة الإيجابية. فقد عزز المجلس التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية التي تعالج طلبات مكتب المدعي العام، مما سارع من أوقات الرد عليها ومكَّن من استيعاب الطلبات العاجلة المتعلقة بالمحاكمات الجارية.
    À cet égard, le Président du Conseil national de coopération avec le Tribunal pénal international s'est adressé à plusieurs occasions à des représentants de l'Organisation des Nations Unies et du Tribunal; ces tentatives n'ont cependant donné aucun résultat tangible. UN 31 - وفي هذا الصدد، أثار رئيس المجلس الوطني للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، هذه المسألة في عدة مناسبات، مع مسؤول الأمم المتحدة والمحكمة؛ غير أن هذه المحاولات لم تسفر عن أي استجابة تذكر.
    Le Conseil national de coopération avec le Tribunal a octroyé, le 1er octobre 2004, des dérogations à 30 témoins afin qu'ils puissent témoigner sur des questions militaires classées et il a décidé de transmettre au Tribunal les documents qu'il demandait. UN ولقد أذن المجلس الوطني للتعاون مع المحكمة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بأن يشهد 30 شاهدا في قضايا عسكرية سرية، واتخذ قرارا بإحالة الوثائق المطلوبة إلى المحكمة.
    Depuis sa création, l'Autorité a conclu un accord régissant ses relations avec l'ONU et un accord de coopération avec le Tribunal international du droit de la mer et la Commission océanographique intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (COI/UNESCO). UN وقد دخلت السلطة، منذ إنشائها، في اتفاق بشأن العلاقة مع الأمم المتحدة، ووضعت ترتيبات للتعاون مع المحكمة الدولية لقانون البحار واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو).
    Le Conseil demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de prendre les dispositions nécessaires en droit interne pour leur permettre de se conformer pleinement à leurs obligations en matière de coopération avec le Tribunal. UN ويطلب المجلس الى جميع الدول التي لم تُضمن بعد قانونها الداخلي النص على ترتيبات تُمكنها من الوفاء التام بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة أن تفعل ذلك.
    Le Conseil national de coopération avec le Tribunal a continué à jouer un rôle de premier plan en consolidant cette situation favorable. UN 50 - وواصل مجلس صربيا الوطني المعني بالتعاون مع المحكمة الاضطلاع بدور محوري في الحفاظ على هذه الحالة الإيجابية.
    — Concluant et exhaustif, le rapport du Secrétaire général, soumis conformément au mandat que lui a donné le Conseil de sécurité, aboutit à la conclusion logique que la Libye s'est acquittée de toutes ses obligations, et que toutes les parties ont pris des engagements de coopération avec le Tribunal écossais dont elles doivent s'acquitter, et qu'elles devront respecter les décisions que prendra ce tribunal, quelles qu'elles soient. UN - إن تقرير اﻷمين العام، الذي قدمه حسب الولاية الممنوحة له من مجلس اﻷمن، يعد تقريرا شاملا ووافيا، ويؤدي إلى نتيجة منطقية واحدة وهي أن ليبيا قد أوفت بالتزاماتها الواجب الاضطلاع بها، وأن على جميع اﻷطراف تقع التزامات مستقبلية عليها تنفيذها فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة الاسكتلندية، والالتزام بما يصدر عن المحكمة من أحكام.
    Je voudrais relever ici l'arrestation des accusés Župljanin et Karadžić, qui démontre un fort degré de coopération avec le Tribunal. UN وهنا، نود أن نشير إلى أن إلقاء القبض على المتهَمين زوبليانين وكراديتش يدل على ارتفاع مستوى التعاون مع المحكمة.
    Toutefois, malgré les progrès évidents en matière de coopération avec le Tribunal, bon nombre de criminels de guerre inculpés n'ont toujours pas été appréhendés. UN بيد أن الكثيرين من مجرمي الحرب الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام لم يقبض عليهم بعد رغم ما أحرز من تقدم واضح ظاهر في التعاون مع المحكمة.
    Le Président a en outre continué à intensifier ses activités diplomatiques et ses rencontres avec des représentants d'États de la communauté internationale afin de notamment définir les modalités de coopération avec le Tribunal. UN كما واصل رئيس المحكمة زيادة نشاطه الدبلوماسي واجتماعاته مع ممثلي دول المجتمع الدولي بغية العمل بالذات على تحديد آلية التعاون مع المحكمة.
    Lors de ces rencontres, j'ai évoqué le niveau de coopération avec le Tribunal et la nécessité de l'observation intégrale des ordonnances rendues en application du Statut du Tribunal. UN وقد استعرضت خلال هذه الاجتماعات مستوى التعاون مع المحكمة والحاجة إلى الامتثال التام للأوامر الصادرة عملا بالنظام الأساسي للمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد