ويكيبيديا

    "de coopération de la part" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون من جانب
        
    • تعاونياً من جانب
        
    • الجهود التعاونية لدى
        
    Ce manque de coopération de la part du système d'assurance-maladie, outre qu'il affecte les patients, compromet le développement futur du secteur privé. UN ويؤثر نقص التعاون من جانب نظام التأمين الصحي على المرضى وعلى مواصلة التنمية في قطاع الرعاية الصحية الخاص على السواء.
    Le manque de coopération de la part des gouvernements, particulièrement en ce qui concerne l'établissement d'un dialogue avec les organisations est également préoccupant. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات.
    De même, le Médiateur se heurte à un manque de coopération de la part des autorités à tous les niveaux, bien qu'à des degrés divers. UN وبالمثل، تواجه دائرة أمين المظالم نقصا في التعاون من جانب السلطات على جميع الصعد، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة.
    Malgré cette absence de coopération de la part de l'Etat partie, le Comité a entrepris de s'assurer que les conditions de recevabilité énoncées dans le Protocole facultatif avaient été remplies. UN وشرعت اللجنة، رغم عدم التعاون من جانب الدولة الطرف، في التأكد من استيفاء شروط القبول بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le commerce international exige des formalités, des procédures et des opérations commerciales simples, une attitude de coopération de la part des administrations douanières, et des chaînes logistiques porte à porte efficaces. UN وتتطلب التجارة الدولية إجراءات وقواعد إجرائية بسيطة وسلوكاً تعاونياً من جانب إدارة الجمارك ومجموعات خدمات لوجستية فعالة من الباب الى الباب.
    L'absence de coopération de la part de certains gouvernements et autorités locales, au mépris de leurs obligations internationales, est scandaleuse. UN فانعدام التعاون من جانب بعض الحكومات والسلطات المحلية، في انتهاك لالتزاماتها الدولية، أمر مشين.
    En raison du manque de coopération de la part du Cabinet du Président, le Groupe de contrôle n'a pas pu vérifier le bien-fondé de ces allégations. UN ونظرا لعدم التعاون من جانب مكتب الرئيس، لم يتمكن فريق الرصد من التأكد من الأغراض المزعومة لتلك المخصصات.
    Dans l'ensemble, la délégation a, au cours de sa mission, bénéficié d'un très bon niveau de coopération de la part de toutes les parties. UN وعلى العموم فإن الوفد لقي خلال مهمته قدرا جيدا من التعاون من جانب جميع الأطراف.
    Les autorités ont expliqué que la commission ne pouvait pas présenter de rapport faute de coopération de la part du Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وأفادت الحكومة أن اللجنة لم تستطع إعداد تقرير بسبب نقص التعاون من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cette situation indique la nécessité urgente de la mise au point d'un système de sécurité solide sur la base des principes et des mécanismes de coopération de la part de chacun et la nécessité d'une réforme des institutions internationales. UN تشير هذه الحالة الى حاجة ملحة الى تطوير نظام ثابت من اﻷمن يقوم على أساس مبادئ وآليات التعاون من جانب كل إنسان، وحاجة الى اصلاح المؤسسات الدولية.
    Compte tenu de ces actes, qui viennent s'ajouter à l'absence de coopération de la part des autorités serbes locales, qui exercent encore un contrôle militaire effectif sur la plus grande partie des zones qu'elles ont occupées durant la guerre de 1991, le mandat de la FORPRONU en Croatie est devenu pratiquement inapplicable. UN ومثل هذه الاجراءات، التي تفاقمت بفعل انعدام التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية التي لا تزال تمسك بصورة فعالة بمقاليد السيطرة العسكرية على معظم المناطق التي احتلتها خلال حرب ١٩٩١، أدت إلى أن جعلت تنفيذ ولايات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في كرواتيا أمرا في حكم المستحيل.
    Le 26 mai 1995, le conseil de l'auteur a demandé a être déchargé de l'affaire en invoquant un manque de coopération de la part de l'auteur. UN وفي ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٥، قدم المحامي طلبا للتوقف عن عمله كمحام لصاحب البلاغ، بسبب عدم التعاون من جانب صاحب البلاغ.
    Toutefois, leurs patrouilles et activités de surveillance ont été sérieusement affectées par la détérioration des conditions de sécurité dans le pays, les restrictions et souvent le manque de coopération de la part des responsables locaux du Gouvernement et de l'UNITA. UN ولكن الدوريات وأنشطة الرصد التي يقومون بها قد أضيرت بشكل بالغ نتيجة لتدهور اﻷوضاع اﻷمنية في البلد، ونتيجة للقيود المفروضة، وكثرة انعدام التعاون من جانب كل من الحكومة المحلية ومسؤولي يونيتا.
    Le Président exécutif a formulé l'espoir que ce degré de coopération de la part de l'Iraq subsisterait lors des inspections futures puisqu'il créait un climat propice à la conduite et à l'achèvement des tâches de désarmement. UN وأعرب الرئيس التنفيذي عن اﻷمل في أن يستمر هذا المستوى من التعاون من جانب العراق في عمليات التفتيش المقبلة، بما أنه يخلق جوا ملائما لتنفيذ مهام نزع اﻷسلحة العراقية والانتهاء من هذه المهام.
    Étant donné le manque de coopération de la part du Gouvernement, le Rapporteur spécial a continué à avoir recours aux informations fournies par des sources gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales. UN ولعدم التعاون من جانب الحكومة، استمر المقرر الخاص في اعتماده على معلومات من مصادر حكومية وحكومية دولية ومصادر غير حكومية.
    D'après les informations reçues, notamment en provenance des anciens secteurs Nord et Sud, des Serbes s'étaient heurtés à de l'hostilité et à un manque de coopération de la part des fonctionnaires des administrations locales qui s'occupaient de leur dossier. UN ووردت تقارير تقول إن الصرب، خاصة من القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين، يواجهون مواقف العداوة وعدم التعاون من جانب الموظفين الحكوميين عند معالجة الطلبات.
    Le Président du Tribunal a qualifié de difficultés insurmontables l'absence de coopération de la part de certains États et entités de l'ex-Yougoslavie et leur non-respect des injonctions du Tribunal. UN لقد وصف رئيس المحكمة الاستمرار في عدم التعاون من جانب بعض الدول والكيانات في يوغوسلافيا السابقة وعــدم امتثالها ﻷوامــر المحكمة بأنــه أمر يمثل العقبة الكأداء.
    Ainsi, la principale cause de l'impasse est l'absence de coopération de la part du Front POLISARIO, et l'orateur souhaiterait savoir pourquoi M. Chopra n'a pas fait référence dans son intervention à cette conclusion contenue dans le rapport du Secrétaire général. UN ومن ثم كان السبب الرئيسي لهذا التوقف هو الافتقار الى التعاون من جانب جبهة البوليساريو، وقال إنه يريد أن يعرف لماذا لم يشر السيد شوبرا في بيانه الى النتيجة التي خلص إليها اﻷمين العام في تقريره.
    Il est regrettable toutefois que les travaux d'enquête et de recherche du Comité aient été entravés par l'absence de coopération de la part de la Turquie et également par le caractère limité du mandat qui lui a été confié. UN غير أن مما يؤسف له أن تحقيقات وأبحاث اللجنة قد عرقلت بسبب انعدام التعاون من جانب تركيا بسبب محدودية نطاق الولاية الذي أنيط باللجنة.
    Bien que la plupart des documents aient été fournis par la suite, le manque de coopération de la part de l'Iraq durant l'inspection a considérablement empêché l'équipe de mener à bien sa tâche. UN ورغم أنه تم فيما بعد تقديم معظم الوثائق، فإن عدم التعاون من جانب العراق أثناء التفتيش أعاق كثيرا قدرة الفريق على إنجاز مهامه على النحو الكامل.
    Pour progresser, il faudra toujours l'engagement de l'ensemble des membres de l'ONU et un effort de coopération de la part de la communauté internationale, des puissances administrantes et des territoires eux-mêmes. UN ولا يزال تحقيق التقدم يتطلب التزاماً من أعضاء الأمم المتحدة جميعهم وجهداً تعاونياً من جانب المجتمع المدني وسلطات الإدارة والأقاليم نفسها.
    L'absence de coopération de la part de certains pays voisins de transit et le peu d'empressement manifesté pour appliquer les accords bilatéraux ou régionaux conclus au sein d'instances institutionnelles compétentes continuent d'être des obstacles importants à l'amélioration des systèmes de transit. UN وأما انعدام الجهود التعاونية لدى بعض بلدان المرور العابر المجاورة وعدم التزامها بتنفيذ الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية التي تم التوصل اليها في محافل مؤسسية ذات صلة فلا يزالان يشكلان عقبتين رئيسيتين في وجه تحسين نظم المرور العابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد