Cadre de coopération des pays, programmes des pays et questions connexes | UN | أطر التعاون القطري والبرامج القطرية والمسائل ذات الصلة |
Une délégation a demandé davantage de temps pour examiner les principes directeurs avant de les approuver et a émis l'idée qu'ils mettent davantage en évidence le rôle de plan national joué par le cadre de coopération des pays (CCP). | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من الوقت لدراسة المبادئ التوجيهية قبل تأييدها، واقترح أن يكون اطار التعاون القطري بوصفه خطة وطنية متجليا على نحو أفضل في المبادئ التوجيهية. |
Quelques délégations ont parlé du temps excessif consacré à l'examen du cadre de coopération des pays (CCP) et des programmes de pays du FNUAP. | UN | وأشار بعض الوفود إلى الوقت الطويل الذي تحتاجه مناقشات أُطر التعاون القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Dans ce contexte, les participants ont favorablement pris note de la décision du Conseil de coopération des pays du Golfe relative à la levée des aspects secondaires et tertiaires du boycott d'Israël. | UN | وقد سجل المشاركون في هذا اﻹطار بارتياح قرار مجلس التعاون لدول الخليج المتعلق برفع الدرجتين الثانية والثالثة من إجراءات مقاطعة إسرائيل. |
— Cadres de coopération des pays (95/25) | UN | - أُطر التعاون بين اﻷقطار )٥٩/٥٢( |
Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer la situation mais le succès dépendait du niveau de coopération des pays d'accueil. | UN | وبذلت الحكومة جهوداً للتخفيف من هذه الأوضاع بيد أن النجاح يتوقف على مستوى تعاون البلدان المضيفة. |
Un certain nombre de délégations ont constaté avec satisfaction que l'UNICEF continuait d'améliorer l'efficacité du système des Nations Unies pour ce qui était de défendre les droits et les besoins prioritaires des enfants au niveau des pays grâce à sa contribution aux programmes de coopération des pays relevant du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | 8 - وأعربت بعض الوفود عن ارتياحها لاستمرار اليونيسيف في جعل منظومة الأمم المتحدة أكثر فعالية في تناول حقوق الأطفال واحتياجاتهم ذات الأولوية على المستوى القطري من خلال الدور الفعال الذي تضطلع به في البرامج القطرية للتعاون في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
1. Approuve le budget indicatif global des programmes de coopération des pays ci-après : | UN | 1 - يوافق على الميزانيات الإرشادية الإجمالية لبرامج التعاون القطرية التالية: |
- Accord de coopération des pays membres de la CEI pour la lutte contre la criminalité (1998); | UN | :: اتفاق عام 1988 للتعاون فيما بين البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الجريمة؛ |
En appliquant les huit principes directeurs, les gouvernements et le PNUD choisiront de concert des programmes cohérents, ciblés et ayant un impact durable, qu'ils incorporeront dans le cadre de coopération des pays. | UN | ومن خلال تطبيق المبادئ اﻹرشادية الثمانية، يمكن للحكومات والبرنامج اﻹنمائي أن تختار معا برامج مركزة متماسكة ذات تأثير وقابلة لﻹدامة ﻹدراجها في إطار التعاون القطري. |
Une délégation a demandé davantage de temps pour examiner les principes directeurs avant de les approuver et a émis l'idée qu'ils mettent davantage en évidence le rôle de plan national joué par le cadre de coopération des pays (CCP). | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من الوقت لدراسة المبادئ التوجيهية قبل تأييدها، واقترح أن يكون اطار التعاون القطري بوصفه خطة وطنية متجليا على نحو أفضل في المبادئ التوجيهية. |
Quelques délégations ont parlé du temps excessif consacré à l'examen du cadre de coopération des pays (CCP) et des programmes de pays du FNUAP. | UN | وأشار بعض الوفود إلى الوقت الطويل الذي تحتاجه مناقشات أُطر التعاون القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Lors de l'élaboration du cadre de coopération des pays en tant que cadre de programmation, le bureau de pays du PNUD et le Gouvernement consulteront les fonds et autres programmes des Nations Unies pour assurer l'harmonisation des cycles de programmation. | UN | ولدى وضع إطار التعاون القطري وكإطار للبرمجة، ينبغي أن يتشاور المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومة، مع الصناديق ومع برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى لضمان تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة. |
Une délégation a demandé davantage de temps pour examiner les principes directeurs avant de les approuver et a émis l'idée qu'ils mettent davantage en évidence le rôle de plan national joué par le cadre de coopération des pays (CCP). | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من الوقت لدراسة المبادئ التوجيهية قبل تأييدها، واقترح أن يكون إطار التعاون القطري بوصفه خطة وطنية متجليا على نحو أفضل في المبادئ التوجيهية. |
b) Les cadres de coopération des pays (CCP) reflètent nettement les priorités dégagées dans les notes consultatives; | UN | )ب( عكست أطر التعاون القطري بوضوح اﻷولويات المحددة في المذكرات اﻹرشادية؛ |
En se joignant à nos frères dans le Conseil de coopération des pays arabes du Golfe, le Qatar s'est engagé sur la voie menant à la réalisation des nobles objectifs qui reflètent les aspirations des peuples du Golfe à la paix, à la stabilité, à la coopération et à la prospérité. | UN | ودولة قطر، مشاركة منها لشقيقاتها أعضاء مجلس التعاون لدول الخليج العربية، ماضية على طريق تحقيق اﻷهداف والغايات السامية التي تعكس طموحات وتطلعات أبناء دول الخليج في اﻷمن والاستقرار والتعاون والرخاء. |
C'est ainsi que le Qatar appuie les activités du Conseil de coopération des pays arabes du Golfe, qui sont dans l'intérêt du bien-être de tous nos peuples. | UN | ولهذا فهي تدعم مسيرة مجلس التعاون لدول الخليج العربية لما فيه خير ومصلحة دوله وشعوبه، وهي ترنو الى استتباب اﻷمن في منطقتنا وتحقيق الاستقرار فيها، الذي هو جزء من اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط. |
- Cadres de coopération des pays (95/25) | UN | - أُطر التعاون بين اﻷقطار )٥٩/٥٢( |
— Cadres de coopération des pays (95/25) | UN | ـ أطر التعاون بين اﻷقطار )٩٥/٥٢( |
Au cours du débat, des membres du Conseil ont dit s'inquiéter du manque de coopération des pays qui pouvaient livrer les fugitifs aux tribunaux et des moyens de juger ces personnes une fois que la période couverte par la stratégie d'achèvement des travaux se serait écoulée. | UN | وخلال المناقشة، جرى الإعراب عن القلق بشأن تعاون البلدان القادرة على تسليم الفارين إلى المحكمتين وطريقة محاكمتهم بعد انقضاء الفترة المشمولة باستراتيجيات الإنجاز. |
On a également fait valoir que les titulaires de mandats pourraient, sur demande du Conseil, mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés des missions et informer le Conseil du degré de coopération des pays et de la suite donnée aux recommandations qu'ils formulent. | UN | وأقتُرِح أيضا بأنه يمكن للمكلفين بولايات، بناء على طلب من مجلس الأمن، أن يتبادلوا المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من خلال مشاركتهم مع البلدان وان يبلِّغوا مجلس الأمن بمدى تعاون البلدان مع الآليات ومدى متابعة البلدان لتوصياتهم. |
18. Dans le cadre de ses efforts de renforcement de l'exécution nationale, l'UNICEF travaille en étroite coopération avec les Gouvernements à la réalisation d'objectifs fixés d'un commun accord, tandis que les programmes de coopération des pays sont gérés par des ministères nationaux, des entités et des commissions décentralisées, ainsi que des ONG reconnues. | UN | ١٨ - وتعمل اليونيسيف في إطار الجهود التي تبذلها في مجال التنفيذ الوطني، في شراكة تامة مع الحكومات لتحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها كلا الجانبين، بينما تتولى إدارة البرامج القطرية للتعاون الوزارات الحكومية والهيئات واللجان اللامركزية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية الموثوقة. |
Des intervenants ont souligné l'importance, pour l'UNICEF, des ressources ordinaires qui constituaient le principal support des programmes de coopération des pays. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية الموارد العادية لليونيسيف، حيث أنها توفر أساسا حيويا لبرامج التعاون القطرية. |
Nous nous félicitons à cet égard des activités du Processus de coopération pour l'Europe du Sud-Est, qui est devenu une importante initiative de coopération des pays de la région qui y participent, et qui a le potentiel de promouvoir des relations de bon voisinage, de coopération, de paix et de stabilité en Europe du Sud-Est. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدر الأنشطة التي تضطلع بها عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، بعد أن تحولت إلى مبادرة هامة للتعاون فيما بين البلدان المشتركة في المنطقة وغدا من الممكن أن تؤدي إلى تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون والسلم والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |