L'Uruguay a conclu 12 conventions bilatérales et 5 traités multilatéraux de coopération judiciaire internationale. | UN | أبرمت أوروغواي 12 اتفاقيةً ثنائيةً وخمس معاهدات متعدِّدة الأطراف بشأن التعاون القضائي الدولي. |
De telles autorisations pouvaient être délivrées pour des motifs de protection sociale ou de coopération judiciaire. | UN | ويمكن منح هذه التصاريح سواء من أجل الحماية الاجتماعية أو لأسباب التعاون القضائي. |
Les exigences de coopération judiciaire et policière ont également été mises en avant dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي سياق مكافحة الإرهاب، احتلت الواجهةَ كذلك متطلبات التعاون القضائي والأمني. |
Qui plus est, la coopération sur cette question devrait intervenir dans le cadre d'arrangements bilatéraux de coopération judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التعاون في هذا الشأن ينبغي أن يتم في إطار ترتيبات ثنائية للتعاون القضائي. |
Eurojust, le réseau de coopération judiciaire de l'Union européenne, est un exemple de réseau sophistiqué en la matière. | UN | وتشكل الوكالة الأوروبية للتعاون القضائي التابعة للاتحاد الأوروبي مثالاً على شبكة متقدمة للتعاون القضائي. |
L'état de développement de ces réseaux varie considérablement d'une région à l'autre; aucun réseau de coopération judiciaire n'a encore été établi dans le reste de l'Afrique ni en Asie. | UN | ويختلف إنشاء تلك الآليات بشكل كبير من منطقة إلى أخرى، ولم تُنشأ شبكة للتعاون القضائي لباقي مناطق أفريقيا أو آسيا. |
En outre, la convention multilatérale devrait comporter un accord de coopération judiciaire facilitant l'assistance judiciaire entre les États parties concernant les actes commis par des fonctionnaires de l'Organisation; | UN | وينبغي أن يتضمن الاتفاق المتعدد اﻷطراف أيضا اتفاق تعاون قضائي ييسر تقديم المساعدة القضائية بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق باﻷفعال التي يرتكبها موظفون في اﻷمم المتحدة. |
:: Accord de coopération judiciaire avec la République du Portugal. | UN | :: الاتفاق المتعلق بالتعاون القضائي مع جمهورية البرتغال؛ |
Les exigences de coopération judiciaire et policière ont également été mises en avant dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي سياق مكافحة الإرهاب، احتلت الواجهةَ كذلك متطلبات التعاون القضائي والأمني. |
Les exigences de coopération judiciaire et policière ont également été mises en avant dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي سياق مكافحة الإرهاب، احتلت الواجهةَ كذلك متطلبات التعاون القضائي والأمني. |
Actuellement, l'obligation est considérée comme une question de coopération judiciaire reposant sur des traités. | UN | وحاليا، يعتبر الالتزام مسألة في التعاون القضائي تستند إلى المعاهدات. |
De par leur nature même, c'est la présentation d'une demande d'extradition qui déclenche l'application des règles de coopération judiciaire qu'elles prévoient. | UN | وبحكم طبيعة هذه الاتفاقيات، ينشأ انطباق قواعد التعاون القضائي المنصوص عليها فيها عن تقديم طلب من طلبات التسليم. |
En revanche, des progrès ont été réalisés en matière de coopération judiciaire concernant l'exécution des décisions de justice. | UN | 41 - ومع ذلك، فقد أحرز تقدم في التعاون القضائي الإقليمي فيما يتعلق بتنفيذ قرارات المحكمة. |
Elle continue de travailler avec les autorités libyennes sur les questions de coopération judiciaire et les enquêtes en cours qui visent les quatre membres susmentionnés de son personnel. | UN | وتواصل المحكمة العمل مع السلطات الليبية على مسائل التعاون القضائي والتحقيقات الجارية ضد موظفي المحكمة الأربعة. |
Il a effectué plusieurs missions de coopération judiciaire au Chili, en Côte d'Ivoire, en Algérie et au Canada. | UN | وقد أنجز مهام عديدة للتعاون القضائي في شيلي، وكوت ديفوار، والجزائر، وكندا. |
1995 Chili : mission de coopération judiciaire dans le domaine de la formation des magistrats. | UN | 1995 شيلي: بعثة للتعاون القضائي في مجال تدريب القضاة. |
Le Maroc a conclu les accords bilatéraux de coopération judiciaire et d'extradition ci-après : | UN | أبرم المغرب الاتفاقات الثنائية التالية للتعاون القضائي وتسليم المجرمين: |
Traité arabe de coopération judiciaire, signé à Riyad en 1985. | UN | اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي لعام 1985 |
Ces procédures peuvent aussi être appliquées à la demande d'un autre État, transmise par voie d'une demande de coopération judiciaire. | UN | كما يتمّ العمل بهذه الإجراءات نزولا عند طلب دولة أخرى، على شكل طلب للتعاون القضائي. |
Le Niger a conclu des accords par le biais des conventions bilatérales de coopération judiciaire. | UN | أبرمت النيجر اتفاقات في شكل اتفاقيات ثنائية للتعاون القضائي. |
Madagascar a par ailleurs conclu des accords de coopération judiciaire avec les États insulaires voisins. | UN | وأبرمت مدغشقر أيضاً اتفاقات تعاون قضائي مع الجزر المجاورة. |
Réponse : La République arabe d'Égypte ne ménage pas ses efforts lorsqu'elle reçoit une demande de coopération judiciaire en matière pénale. | UN | جمهورية مصر العربية لا تدخر جهدا في تقديم المساعدة عند تلقيها أي طلب يتعلق بالتعاون القضائي في المجال الجنائي. |
Cela étant, si la demande d'interdiction émane d'une autorité judiciaire étrangère, elle peut être présentée au titre de la loi de coopération judiciaire internationale en matière pénale sous réserve qu'elle soit compatible avec le système juridique national argentin. | UN | وفي حالة ما إذا ورد طلب فرض الحظر من سلطة قضائية خارجية، يمكن النظر فيه في إطار قانون التعاون الجنائي الدولي إذا ما كان الطلب متمشيا مع النظام الداخلي الأرجنتيني. |
Des progrès ont également été faits en matière de coopération judiciaire dans la région des Caraïbes. | UN | وأحرز تقدم أيضا في مجال التعاون القانوني في منطقة الكاريـبي. |