C'est aux membres des zones elles-mêmes qu'il appartient de concrétiser ce désir de coopération politique. | UN | فأعضاء المناطق أنفسهم هم المسؤولون عن السير قدما نحو تحقيق الرغبة في إقامة التعاون السياسي. |
Toutefois, l'absence de coopération politique et de structures administratives efficaces continue de faire obstacle à leurs travaux. | UN | بيد أن غياب التعاون السياسي وسوء الكيانات اﻹدارية لا تزال عناصر تعرقل أعمال تلك الهيئات. |
Depuis le succès de cette première réunion, le FRA est devenu une instance viable de promotion de la confiance ainsi que de coopération politique et en matière de sécurité avec la région Asie-Pacifique. | UN | ومنذ نجاح الاجتماع اﻷول هذا، أصبح المحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا محفلا حيويا للنهوض بالثقة فضلا عن التعاون السياسي واﻷمني داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
L'Organisation de coopération économique de la mer Noire est un autre exemple prometteur de coopération politique et économique multilatérale. | UN | وتمثل منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود نموذجا طموحا آخر للتعاون السياسي والاقتصادي المتعدد الأطراف. |
Nous estimons que nos deux pays peuvent tirer mutuellement avantage d'un plus haut degré de coopération politique et économique que pourrait générer la normalisation. | UN | ونعتقد أن بلدينا يمكن أن يحققا فائدة متبادلة من المستوى اﻷرفع للتعاون السياسي والاقتصادي الذي يحققه تطبيع العلاقات. |
L'Union continuera de coopérer avec les pays de l'Espace économique européen ainsi qu'avec la Suisse en cherchant à nouer avec eux des liens plus étroits de coopération politique et économique. | UN | وسيواصل تعاونه مع بلدان المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية وسويسرا، ويسعى إلى إقامة صلات أوثق للتعاون السياسي والاقتصادي مع تلك البلدان. |
Les initiatives intrarégionales ont misé sur une intégration économique porteuse de coopération politique et de développement. | UN | واستثمرت المبادرات المتخذة داخل المنطقة الواحدة التكامل الاقتصادي في سبيل تعاون سياسي أكبر والمزيد من التعاون ذي الوجهة الإنمائية. |
J'ai parlé des possibilités de coopération politique résultant des processus d'intégration dans notre région, et je voudrais à cet égard mentionner un exemple d'actualité. | UN | لقد تكلمت عن إمكانيات التعاون السياسي الناتجة عن عمليات التكامل الجارية في منطقتنا. |
Rien ne saurait être aussi important que de transformer l'Europe, berceau de deux guerres mondiales, en un continent doté d'un cadre solide de coopération politique, économique, sociale et culturelle, par-dessus les anciennes dissensions. | UN | وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي. |
Bien que l'efficacité de leurs travaux continue de souffrir du manque de coopération politique entre les hauts fonctionnaires, des progrès ont été réalisés au niveau de la mise en place des institutions. | UN | ورغم أن عدم كفاية التعاون السياسي بين المسؤولين لا يزال يعرقل كفاءة أعمالهم، فإن بناء المؤسسات أحرز بعض التقدم. |
Les retombées bénéfiques de notre adhésion sont manifestes, que ce soit en matière de sécurité ou de coopération politique, économique ou technique. | UN | واﻷثر اﻹيجابي للعضوية واضح في مجال التعاون السياسي واﻷمني والاقتصادي والوظيفي. |
Il est à la fois possible et souhaitable d'obtenir un climat de coopération politique entre toutes les puissances nucléaires. | UN | وانتشار مناخ التعاون السياسي بين كل القوى النووية أمراً ممكناً ومرغوباً فيه. |
Nous pouvons maintenant espérer un ère de paix — une ère de coopération politique et économique dans la région et au-delà. | UN | ويمكننا أن نتطلع اﻵن إلى حقبة من السلم - حقبة من التعاون السياسي والاقتصادي في المنطقة وفيما وراءها. |
Le processus de coopération politique et d'intégration économique de l'Amérique centrale, renouvelé à Esquípulas en 1987, est de plus en plus dynamique et ne cesse d'englober de nouveaux domaines d'activité. | UN | إن عملية التعاون السياسي والتكامل الاقتصادي في أمريكا الوسطى التي بدأت من جديد في اسكيبولاس في عام ١٩٨٧ تواصل اكتساب الزخم، والامتداد إلى مجالات جديدة. |
En 1971, elles étaient au nombre des États fondateurs du Forum du Pacifique Sud, principale agence de coopération politique, légale et autre de la région. | UN | وفي عام 1971 مثلا كانت عضوا مؤسسا في ما هو معروف اليوم بمحفل جزر المحيط الهادئ، وهو أقدم مؤسسة للتعاون السياسي والقانوني وغيره من أنماط التعاون في المنطقة. |
Le dialogue de San José reste le principal instrument de coopération politique entre l'Union européenne et l'Amérique centrale, qui a permis d'avoir la paix, la sécurité et la démocratie dans la région depuis 20 ans. | UN | ولا يزال حوار سان خوسيه يشكل الأداة الرئيسية للتعاون السياسي بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى، وهو الذي جلب السلام والأمن والديمقراطية إلى المنطقة في السنوات الـ 20 الماضية. |
La Turquie cherche aussi à diversifier et à élargir son réseau de coopération politique et commerciale avec les pays d'Asie du Sud, d'Extrême-Orient et de la région du Pacifique, ainsi qu'avec les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | كما أن تركيا تسعى لتنويع وتوسيع شبكتها للتعاون السياسي والتجاري مع بلدان جنوب آسيا والشرق الأدنى ومنطقة المحيط الهادئ، فضلا عن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
On pourrait ajouter que l'intégration sous-régionale est devenue un processus global, associant les gouvernements, certes, mais aussi les entreprises et d'autres acteurs du développement, et devant s'appuyer sur des programmes de coopération politique visant à favoriser de bonnes relations de voisinage, la paix et la stabilité aux niveaux sous-régional et régional. | UN | ويمكن إضافة أن التكامل دون اﻹقليمي قد أصبح عملية شاملة، بحيث أن القطاعات الفاعلة فيها يجب أن تشمل، باﻹضافة الى الحكومات، مجتمع اﻷعمال، وقطاعات إنمائية أخرى، وبرامج للتعاون السياسي بهدف تعزيز حسن الجوار والسلم والاستقرار داخل اﻹقليم الفرعي واﻹقليم. |
Nous approuvons énergiquement la prise en main régionale et nous appuyons par conséquent le Processus de coopération politique d'Istanbul inauguré le 2 novembre. | UN | ونحن نؤيد الملكية الإقليمية تأييداً كاملاً، لذلك فإننا ندعم عملية اسطنبول للتعاون السياسي التي أُطلِقت في 2 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Il convient de mentionner le Forum régional de l'ASEAN, importante instance de concertation en matière de coopération politique et sécuritaire dans la région Asie-Pacifique. | UN | وهناك مبادرة ذات صلة من منظمة دول جنوب - شرقي آسيا تستحق الملاحظة، وهو المنتدى الإقليمي لمنظمة دول جنوب شرقي آسيا بوصفه ميسرا هاما للتعاون السياسي والأمني في منطقة آسيا - المحيط الهادئ. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques devraient mettre sur pied un mécanisme viable de coopération politique à l'échelon sous-régional entre les missions des Nations Unies. | UN | 76 - ولا بد أن تستحدث إدارة عمليات حفظ السلام وشعبة الشؤون العامة آلية ناجعة للتعاون السياسي دون الإقليمي بين بعثات الأمم المتحدة. |
Il est à noter toutefois que cette nouvelle expression du mépris du droit international est le fait du pouvoir législatif d'un pays qui, bien qu'accusé d'avoir, par le passé comme tout récemment, violé le droit international, s'efforce d'établir des liens de coopération politique et économique plus étroits avec les pays démocratiques de l'Union européenne. | UN | على أنه ينبغي ملاحظة أن ازدراء القانون الدولي في هذه المرة يصدر عن الهيئة التشريعية لبلد يسعى الى تحقيق تعاون سياسي واقتصادي أوثق مع البلدان الديمقراطية في الاتحاد اﻷوروبي، رغم ما اتهم به هذا البلد بالفعل من انتهاكات للقانون الدولي في الماضي البعيد والقريب. |