L'esprit de coopération qui s'est manifesté à la première table ronde, en 1991, apparaît nettement dans ce programme. | UN | إن روح التعاون التي ظهرت في اجتماع الطاولة المستديرة اﻷول عام ١٩٩١ بادية في هذا البرنامج. |
L'esprit de coopération qui a présidé à nos travaux l'année dernière est un signe encourageant qui montre que des progrès sont réalisables à l'avenir. | UN | إن روح التعاون التي اتسم بها عملنا خلال العام الماضي علامة مشجعة على أنه باﻹمكان تحقيق نتائج أكبر في المستقبل. |
L'esprit de coopération qui anime ce groupe devrait rendre possible la réalisation d'un consensus sur cette question. | UN | إن روح التعاون التي يتسم بها هذا الفريق ينبغي أن تيسر الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
Elle vise à développer des relations de coopération qui bénéficient à la fois à Narcotics Anonymous World Services et aux organisations avec lesquelles elle fonctionne. | UN | وهي تسعى إلى تطوير العلاقات التعاونية التي تعود بالنفع عليها وعلى المنظمات التي تتعامل معها. |
Nous devons saisir cette occasion pour agir de façon constructive et oeuvrer à l'instauration d'une ère de coopération qui demeure à l'abri des tensions idéologiques et politiques. | UN | وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية. |
On ne peut qu'être encouragé par l'esprit de coopération qui s'est manifesté de la part des États lors de la récente discussion de la question. | UN | وإن روح التعاون التي ناقشت بها الدول هذه المسألة في اﻵونة اﻷخيرة لتبعث على اﻷمل. |
C'est du reste pourquoi le Burkina Faso a toujours milité en faveur du raffermissement des relations de coopération qui l'unissent aux autres peuples du monde, en particulier le peuple de Cuba. | UN | ولهذا السبب، ما برحت بوركينا فاسو تناضل من أجل تعزيز علاقات التعاون التي تجمعها بشعوب العالم الأخرى، ولا سيما شعب كوبا. |
J'aimerais tout d'abord remercier toutes les délégations - chacun ici - de la collaboration constructive et de l'esprit de coopération qui ont prévalu pendant nos délibérations. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أشكر جميع الوفود على تعاونها البناء وعلى روح التعاون التي سادت خلال مداولاتنا. |
Le Timor-Leste est épris de paix et partage la volonté de coopération qui a permis de créer cette organisation régionale. | UN | وتيمور - ليشتي ترغب في السلام وتتشاطر روح التعاون التي أدت إلى إنشاء هذه المنظمة الإقليمية. |
Je tiens à saluer l'esprit de coopération qui continue de caractériser les travaux d'élaboration du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن التقدير لروح التعاون التي لا تزال سائدة في صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار. |
À ce stade, je souhaiterais rendre hommage au Comité pour l'esprit de coopération qui a régné après de longues consultations sur la question du Sahara occidental. | UN | وهنا، أود أن أشيد بروح التعاون التي سادت في اللجنة بعد مشاورات مطولة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Enfin, nous félicitons toutes les délégations pour leur esprit de coopération qui a présidé cette année aux travaux de la Première Commission. | UN | أخيرا، نحن نشيد بجميع الوفود على روح التعاون التي أديرت بها أعمال اللجنة الأولى هذا العام. |
Nous limiterons nos observations à certains domaines de coopération qui nous intéressent. | UN | وسنقتصر في تعقيباتنا على بعض مجالات التعاون التي نهتم بها. |
À l'époque, l'ouverture à la signature de la Convention a marqué la culmination de l'esprit de coopération qui avait été nécessaire à la mise en place d'un régime juridique applicable aux océans. | UN | لقد مثّل فتح باب التوقيع على الاتفاقية الذروة التي بلغتها روح التعاون التي كانت ضرورية لوضع نظام قانوني للمحيطات. |
Enfin, ma délégation estime que le présent projet de résolution s'est éloigné de l'esprit de coopération qui a caractérisé la résolution qui l'a précédé. | UN | أخيرا، يشعر وفدي بأن مشروع القرار هذا ابتعد عن الروح التعاونية التي جسدها القرار السابق. |
Premièrement, ce rapport contribue à améliorer et à renforcer la relation de coopération qui doit exister entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | فأولا، يساعد في تدعيم وتعزيز العلاقة التعاونية التي ينبغي أن توجد بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Voilà pourquoi je ne pourrais laisser passer sous silence et sans le souligner le haut niveau de coopération qui a régné au sein de la Deuxième Commission pendant toute la durée des travaux. | UN | وبالتالي، لا يسعني إلا أن أذكر وأشدد على المستوى العالي من التعاون الذي ساد في اللجنة الثانية طوال فترة عملها. |
Enfin, je tiens à adresser à toutes les délégations nos félicitations pour l'atmosphère et l'esprit positif de coopération qui ont prévalu parmi elles cette année. | UN | أخيرا، أود أن أعرب لزملائنا من الوفود عن تقديرنا للجو الإيجابي وروح التعاون اللذين سادا بين الوفود هذا العام. |
D'autres formes de coopération qui ne sont pas mentionnées dans le projet d'article comprennent l'aide financière, le transfert de technologies (dont l'imagerie satellite), la formation, le partage d'informations, les exercices de simulation conjoints et la planification commune. | UN | وكان من بين الأشكال الأخرى للتعاون التي لم تحدد في مشروع المادة الدعم المالي، والمساعدة التكنولوجية في مجالات من قبيل التصوير الساتلي، والتدريب، وتقاسم المعلومات، وعمليات المحاكاة المشتركة، والتخطيط. |
42. La République arabe syrienne accorde beaucoup d'importance aux liens de coopération qui existent entre les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ٤٢ - إن الجمهورية العربية السورية تولي أهمية كبيرة لروابط التعاون القائمة بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
7. Le véritable défi pour les pays en développement était d'identifier et d'étudier des propositions de coopération qui se prêtaient davantage à une mise en œuvre. | UN | 7- يتمثل التحدي الحقيقي الذي تواجهه البلدان النامية في تحديد ودراسة المزيد من المقترحات العملية المتعلقة بالتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Le Comité de sécurité nationale est un autre cadre de coopération qui rassemble des fonctionnaires du Bureau de lutte contre la corruption, de la police et du Bureau du Procureur général. | UN | كما يوجد إطارٌ آخر للتعاون من خلال لجنة الأمن القومي التي تضم مسؤولين من مكتب مكافحة الفساد والشرطة ومكتب النائب العام. |
Considérant que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a établi avec le Système économique latino-américain des liens de coopération, qui se sont renforcés ces dernières années, | UN | وإذ ترى أن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد أقامت مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية علاقات تعاون توطدت عراها في السنوات اﻷخيرة، |
Cela cadrait bien avec le point de vue de la Louvanie, qui considérait qu'il s'agissait d'un processus de coopération qui inspirait confiance. | UN | ويتماشى ذلك مع رأي لوفانيا المتمثل في عملية تعاونية تبث الثقة والاطمئنان. |
L'esprit de coopération qui s'était manifesté était de bonne augure pour la mise en œuvre du programme de travail jusqu'à la onzième session de la Conférence. | UN | فروح التعاون البادية فيها تبعث على الأمل في تنفيذ برنامج العمل حتى انعقاد الأونكتاد الحادي عشر. |
Il a donc demandé à toutes les délégations de faire montre, lors des consultations informelles, de l'esprit de coopération qui avait, depuis le début, caractérisé les travaux du Comité spécial. | UN | وبناء على ذلك، ناشد جميع الوفود أن تباشر هذه المشاورات غير الرسمية بروح التعاون ذاتها التي كانت سائدة طوال دورات اللجنة المخصصة الماضية. |
13. Les gouvernements devraient s'efforcer de trouver un juste équilibre entre des politiques qui stimulent la concurrence et des relations de coopération qui améliorent l'efficacité et la compétitivité. | UN | للمنافسة وللسلوك التعاوني الذي يحسن الكفاءة والقدرة التنافسية. ٣١- وينبغي للحكومات أن تسعى إلى تحقيق التوازن بين السياسات الحافزة للمنافسة وللسلوك التعاوني الذي يحسن الكفاءة والقدرة التنافسية. |
Nous notons avec une satisfaction particulière que, du fait du nouvel esprit de coopération qui règne à cet égard, ce projet de résolution est adopté par consensus. | UN | وأن يشارك في تقديمه، وسيسرنا بشكل خاص أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، نتيجة لروح التعاون الجديدة. |
L'Ambassadeur Kubis, ancien Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU, incarne les solides liens de coopération qui existent entre l'ONU et l'OSCE. | UN | إن السفير كوبيس، الممثل الخاص السابق لﻷمين العام لﻷمم المتحدة يجسد أواصر التعاون المتينة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |