ويكيبيديا

    "de coopération visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاونية الرامية إلى
        
    • للتعاون على
        
    • التعاون الرامية إلى
        
    • تعاونية تهدف إلى
        
    • تعاون بشأن
        
    • تعاون ترمي إلى
        
    • للتعاون بغية
        
    • للتعاون بهدف
        
    • للتعاون من أجل
        
    • تعاونية ترمي إلى
        
    • الى تعاون الدولتين
        
    • للتعاون ترمي إلى
        
    • للتعاون يرمي إلى
        
    • التعاون ترمي إلى
        
    20.20 Dans le cadre du sous-programme, on poursuivra les activités de coopération visant à renforcer les capacités nationales en matière d’environnement et à diffuser l’information nécessaire afin d’aider à établir les profils d’environnement nationaux et régionaux. UN ٠٢-٠٢ وسيواصل البرنامج الفرعي أنشطته التعاونية الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في ميدان البيئة، ونشر المعلومات ذات الصلة للمساعدة في وضع موجزات بيئية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    On encouragera l’adoption de normes communes et on mettra au point des politiques, des programmes et des mesures de coopération visant à faciliter la réalisation intégrée des objectifs du Sommet, c’est-à-dire l’élimination de la pauvreté, le plein emploi et le renforcement de l’intégration sociale. UN وسيقوم أيضا بتعزيز المعايير الموحدة وإعداد السياسات والبرامج واﻹجراءات التعاونية الرامية إلى تيسير التنفيذ على نحو كلي ﻷهداف مؤتمر القمة المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Recommandation de modalités de coopération visant à mettre en place un réseau électrique pour les pays du Conseil de coopération du Golfe. UN وأوصى بمبادئ توجيهية للتعاون على إنشاء شبكة كهربائية لبلدان مجلس التعاون الخليجي.
    48. Le Comité recommande à l'État partie de prendre en considération les droits de l'enfant dans la formulation de toutes les activités de coopération visant à mettre un terme au conflit armé. UN 48- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة حقوق الطفل في إطار جميع أنشطة التعاون الرامية إلى إنهاء النـزاع المسلح.
    De nombreux États ont indiqué qu'ils prenaient part à des programmes ou des projets de coopération visant à prévenir la criminalité transnationale organisée ou des formes particulières de criminalité. UN وذكرت دول عديدة أنها تشارك في برامج أو مشاريع تعاونية تهدف إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو أشكال معيّنة من الإجرام.
    Une réunion s'est tenue en mars 1995 avec la participation de représentants de l'Égypte, d'Israël, de la Jordanie et de la Palestine sur d'éventuelles dispositions en matière de coopération visant à empêcher le trafic illicite des drogues, à renforcer les institutions et à échanger les données d'expérience concernant le contrôle des drogues. UN وعقد في آذار/مارس ٥٩٩١ اجتماع مع ممثلي اﻷردن واسرائيل وفلسطين ومصر لبحث امكانية وضع ترتيبات تعاون بشأن اعتراض الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبناء المؤسسات وتقاسم الخبرات في مجال مراقبة المخدرات.
    Cet objectif a apporté une contribution primordiale à la décision de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies de relever ONU-HABITAT. Il a été également utilisé par des pays comme la Norvège pour articuler une politique de coopération visant à réduire la pauvreté urbaine. UN وكان لهذا الرقم المستهدف دوره في المساهمة في إصدار قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بترقية موئل الأمم المتحدة لما استخدم من جانب بلدان مثل النرويج لوضع سياسات تعاون ترمي إلى التقليل من الفقر الحضري.
    Une assistance est fournie au Gouvernent du Suriname pour la préparation d'une proposition de coopération visant à aider le gouvernement à formuler un plan d'action environnemental pour le pays. UN 88 - ويجري تقديم دعم إلى حكومة سورينام في إعداد مقتَرَح للتعاون بغية مساعدة الحكومة في صياغة خطة عمل بيئية للبلد.
    Les Hautes Parties contractantes concluront un accord de coopération visant à défendre les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, linguistiques, culturelles et religieuses. UN ويعقد الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقا للتعاون بهدف ضمان حقوق اﻷفراد المنتمين إلى أقليات إثنية أو لغوية أو ثقافية أو دينية.
    Pour sa part, la Commission de sécurité de l'Amérique centrale a prié ledit secrétaire général de préparer un programme de coopération visant à éliminer du sol centraméricain les engins explosifs qui s'y trouvent. UN وقد طلبت اللجنة المعنية بأمن أمريكا الوسطى، من جانبها، الى اﻷمين العام إعداد برنامج للتعاون من أجل تطهير أراضي أمريكا الوسطى من اﻷجهزة غير المفجرة المبثوثة في تلك المنطقة.
    20.20 Dans le cadre du sous-programme, on poursuivra les activités de coopération visant à renforcer les capacités nationales en matière d’environnement et à diffuser l’information nécessaire afin d’aider à établir les profils d’environnement nationaux et régionaux. UN ٠٢-٠٢ وسيواصل البرنامج الفرعي أنشطته التعاونية الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في ميدان البيئة، ونشر المعلومات ذات الصلة للمساعدة في وضع موجزات بيئية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    On encouragera l’adoption de normes communes et on mettra au point des politiques, des programmes et des mesures de coopération visant à faciliter la réalisation intégrée des objectifs du Sommet, c’est-à-dire l’élimination de la pauvreté, le plein emploi et le renforcement de l’intégration sociale. UN وسيقوم أيضا بتعزيز المعايير الموحدة وإعداد السياسات والبرامج واﻹجراءات التعاونية الرامية إلى تيسير التنفيذ على نحو كلي ﻷهداف مؤتمر القمة المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    L'Allemagne a indiqué que les médias avaient également participé aux activités de coopération visant à renforcer le système de contrôle des STA et de leurs précurseurs, et l'Ouganda a signalé que des organisations non gouvernementales avaient fait de même. UN وأبلغت ألمانيا عن مشاركة وسائل الإعلام الجماهيري أيضا في الأنشطة التعاونية الرامية إلى تعزيز نظام مراقبة المنشّطات الأمفيتامينية وسلائفها، بينما أشارت أوغندا إلى مشاركة منظمات غير حكومية أيضا في تلك الأنشطة.
    d) Promouvoir la diffusion et l'utilisation de technologies adaptées et respectueuses de l'environnement, selon des conditions convenues d'un commun accord, notamment par des investissements ou des projets de coopération visant à promouvoir la diversification économique et le développement durable. UN (د) تعزيز نشر التكنولوجيات المناسبة السليمة بيئياً واستيعابها بناء على أحكام وشروط يتفق عليها، بوسائل منها الاستثمارات أو المشاريع التعاونية الرامية إلى تعزيز التنويع الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    4. L'AIEA soutient des projets de coopération visant à offrir des services d'expert, du matériel spécialisé, une formation et d'autres formes de soutien. UN 4- تدعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية المشاريع التعاونية الرامية إلى توفير خدمات الخبراء، والمعدات المتخصصة، والتدريب، وغيرها من أنواع الدعم().
    c) i) Nombre de recommandations formulées et de décisions et initiatives prises par les États membres de la CESAP en vue du renforcement des mécanismes et arrangements régionaux et sous-régionaux de coopération visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN (ج) ' 1` عدد التوصيات والمقررات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في اللجنة نحو تعزيز الأطر والترتيبات الإقليمية والإقليمية الفرعية للتعاون على النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Nous appuyons les politiques de coopération visant à renforcer les capacités nationales pour améliorer la situation de ces enfants et les aider à se réadapter et à se réinsérer dans la société. UN ونؤيد سياسات التعاون الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية لتحسين حالة أولئك الأطفال والمساعدة في تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    De nombreux États ont indiqué qu'ils prenaient part à des programmes ou des projets de coopération visant à prévenir la criminalité transnationale organisée ou des formes particulières de criminalité. UN وذكرت دول عديدة أنها تشارك في برامج أو مشاريع تعاونية تهدف إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو أشكال معيّنة من الإجرام.
    Les relations avec la MINUK au Kosovo se sont améliorées tout au long de l'année, ce qui a rendu possible la conclusion d'un accord sur une stratégie de coopération visant à résoudre plusieurs questions clefs et l'approbation par les autorités fédérales de la participation des serbes du Kosovo aux élections parlementaires qui ont eu lieu au Kosovo le 17 novembre 2001. UN وتحسنت طوال العام العلاقات مع بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، مما أدى إلى اتفاقية بشأن استراتيجية تعاون بشأن عددٍ من المسائل الرئيسية وتأييد السلطات الاتحادية لمشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات البرلمانية في كوسوفو التي أجريت في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Elle souligne que la gestion des flux migratoires devrait être abordée dans le cadre du développement socioéconomique et encourage l'Union européenne à continuer son dialogue avec le Maroc et à fonder son partenariat sur des stratégies de coopération visant à combattre la migration irrégulière à travers des programmes d'assistance technique et de codéveloppement. UN وتشدد المقررة الخاصة على ضرورة التصدي لتدفقات الهجرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشجع الاتحاد الأوروبي على مواصلة حواره مع المغرب وإرساء شراكته على أساس استراتيجيات تعاون ترمي إلى مكافحة الهجرة غير الشرعية عن طريق برامج مساعدة تقنية وإنمائية مشتركة.
    Conformément aux dispositions de la résolution 52/200, il faudrait élaborer un vaste programme de coopération visant à prévenir les effets d’El Niño et à atténuer l’impact de ce phénomène. UN ووفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٠، يلزم صياغة برنامج شامل للتعاون بغية اتقاء آثار ظاهرة النينيو والتخفيف من هذه اﻵثار.
    Deux grandes manifestations de relations publiques sur la traite des personnes, cofinancées par le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, ont été organisées à New York, à l'occasion desquelles l'UNODC, le Fonds et la Fondation pour les Nations Unies ont signé un accord de coopération visant à faciliter la mobilisation des ressources d'origine privée. UN ونُظم في نيويورك، في إطار أنشطة العلاقات العامة حدثان كبيران بشأن الاتجار بالبشر، شارك في رعايتهما صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، وشهدا توقيع المكتب وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية ومؤسسة الأمم المتحدة على اتفاق للتعاون بهدف تيسير حشد الموارد من المصادر الخاصة.
    À ce stade, nous aimerions préciser que le Koweït accueille sur son territoire l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin, qui a été mise en place en 1978 en vertu d'un accord régional de coopération visant à protéger notre région de la pollution marine. UN ولا يفوتنا هنا، أن نشير إلى أن الكويت هي دولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية التي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث لعام 1978.
    Des procédures de coopération visant à tenir compte des intérêts du Groenland et à coordonner les positions et les intérêts du Groenland et du Danemark ont été incorporées à la loi et développées plus avant dans la pratique de la participation du Gouvernement groenlandais à des affaires étrangères qui intéressent particulièrement le Groenland. UN وقد أُدرجت في القانون إجراءات تعاونية ترمي إلى مراعاة مصالح غرينلاند وتنسيق المواقف والمصالح بين غرينلاند والدانمرك، وجرت زيادة تطويرها بالممارسة. وهكذا ترسخت ممارسة تتعلق بإشراك حكومة غرينلاند في الشؤون الخارجية التي تهم غرينلاند بصورة خاصة.
    Cet accord prévoit des mesures de coopération visant à réduire les risques de conflit naval qui découleraient d'accidents, d'erreurs de calcul ou d'impossibilités de communiquer. UN يدعو هذا الاتفاق الى تعاون الدولتين في اتخاذ تدابير لتخفيض خطر وقوع نزاع بحري بسبب حادث أو سوء تقدير أو خلل في الاتصالات.
    L'Initiative en matière de sécurité et de nonprolifération, activité que vous avez évoquée dans votre déclaration liminaire, est un réseau de coopération visant à établir des capacités nationales d'agir rapidement et efficacement, en partenariat, pour faire cesser la prolifération des armes de destruction massive. UN أما مبادرة الأمن من الانتشار، وهي نشاط ذكرتموه في بيانكم الافتتاحي، فإنها شبكة للتعاون ترمي إلى بناء القدرات الوطنية للتصرف بسرعة وفعالية، ووقف انتشار أسلحة الدمار الشامل في إطار الشراكة.
    Cette réunion visait à promouvoir l’application du Programme pour l’habitat par le biais de la Stratégie arabe pour le logement et les établissements humains; identifier et consolider les mécanismes régionaux existants en vue de la création de réseaux entre les divers partenaires et proposer un modèle de coopération visant à faciliter les partenariats et le renforcement des capacités au service du développement durable. UN واستهدف الاجتماع تعزيز تنفيذ جدول أعمال الموئل من خلال تطبيق الاستراتيجية العربية لﻹسكان والمستوطنات البشرية، وتحديد وتوحيد اﻵليات اﻹقليمية ﻹنشاء شبكات بين الشركاء، واقتراح نموذج للتعاون يرمي إلى تسهيل الشراكة وبناء القدرات لتحقيق التنمية المستدامة.
    169. La mise au point de modèles de coopération visant à tirer le meilleur partie des avantages résultant du développement des bassins fluviaux ou des aquifères transfrontaliers. UN ١٦٩ - وضع نماذج من التعاون ترمي إلى زيادة الفوائد المتأتية من تنمية أحواض اﻷنهار ومكامن المياه الجوفية العابرة للحدود إلى الحد اﻷقصى الممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد