De même, le Comité pourrait s'efforcer d'améliorer et d'encourager le genre de coopération volontaire mise en place pendant l'Année internationale de l'espace. | UN | ويمكن أن تعمل اللجنة أيضا على تحسين وتعزيز نوع التعاون الطوعي الذي بلور خلال السنة الدولية للفضاء. |
Le sujet devrait être envisagé non en termes de droits et d'obligations, mais de manière à guider les efforts de coopération volontaire de la communauté internationale. | UN | ولا ينبغي دراسة الموضوع من ناحية الحقوق والواجبات فحسب بل أيضا من ناحية توجيه جهود التعاون الطوعي الدولي. |
Elle a utilisé à cette fin les ressources disponibles au titre du PNUD, de son propre budget ordinaire et de son programme de coopération volontaire. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷغراض، استخدمت الموارد المتاحــة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائــي والميزانية العادية للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبرنامج التعاون الطوعي التابع للمنظمة. |
L'OMM a étudié en 1993 la possibilité d'accorder une aide au titre du Programme de coopération volontaire et d'envoyer une mission sectorielle pour la réorganisation de l'Office. | UN | وفي عام ١٩٩٣، نظر في توفير المساعدة في إطار برنامج التعاون الطوعي وإيفاد بعثة دعم قطاعية ﻹنعاش هيئة اﻷرصاد الجوية ﻷفغانستان. |
Il établit également un mécanisme de coopération volontaire entre les États qui demandent une assistance et ceux qui sont disposés à apporter leur aide. | UN | كما تضع آلية للتعاون الطوعي بين الدول التي تطلب المساعدة والدول المستعدة لتقديمها. |
Par conséquent, dans des circonstances extrêmes et en l’absence de coopération volontaire du secteur privé, il pourra s’avérer nécessaire d’obliger les investisseurs à accepter un règlement méthodique de la crise dans le cadre d’un programme international en suspendant temporairement les paiements à tous les créanciers. | UN | ويستتبع ذلك أنه في الظروف العصيبة وفي ظل عدم وجود تعاون طوعي من جانب القطاع الخاص، قد يكون من الضروري دفع المستثمرين بالقوة إلى طريق حل اﻷزمة بشكل منهجي من خلال الدعم الدولي ﻹجراء وقف السداد لجميع الدائنين وقفا مؤقتا. |
Dans le cadre du Programme de coopération volontaire de l’OMM, du matériel, des services d’experts, des pièces de rechange et des articles consomptibles ont été fournis aux services météorologiques nationaux de 10 États membres de l’OCI au cours de la période considérée. | UN | وفي إطار برنامج التعاون الطوعي هذا، قدمت معدات وخدمات فنية وقطع غيار وبنود استهلاكية لدوائر اﻷرصاد الجوية الوطنية بعشرة بلدان أعضاء بمنظمة المؤتمر اﻹسلامي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Je voudrais me faire l'écho de ce que le Président lituanien a dit au Sommet de Lisbonne, à savoir qu'il n'y a aucune autre solution de rechange à l'intégration européenne ni aucun autre exemple comparable de coopération volontaire et mutuellement bénéfique entre les peuples de l'Europe. | UN | وأود أن أكرر عبارات رئيس بلدي، الذي قال في مؤتمر لشبونة إنه لا يوجد أي بديل للتكامل اﻷوروبي؛ ولا يوجد أي مثال آخر مشابه على نجاح التعاون الطوعي الذي يعود بالخير على الجميع بين شعوب أوروبا. |
Eu égard à la fermeture imminente du Tribunal et au faible niveau de coopération volontaire des États Membres, le Tribunal en appelle une fois de plus au Conseil de sécurité pour qu'une solution durable soit trouvée à cette question. | UN | ونظرا إلى إغلاق المحكمة الوشيك، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من جانب الدول الأعضاء، تطلب المحكمة مجددا من مجلس الأمن مساعدتها على إيجاد حل دائم لهذه المسألة. |
Eu égard à la fermeture imminente du Tribunal et au faible niveau de coopération volontaire des États Membres, une fois de plus, le Tribunal demande instamment au Conseil de sécurité d'intervenir d'urgence et en appelle à celui-ci pour qu'une solution durable soit trouvée à cette question. | UN | وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة. |
Eu égard à la fermeture imminente du Tribunal et au faible niveau de coopération volontaire des États Membres, le Tribunal demande une fois de plus au Conseil de sécurité d'intervenir d'urgence pour trouver une solution durable à cette question. | UN | وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة. |
Eu égard à la fermeture imminente du Tribunal et au faible niveau de coopération volontaire des États Membres, une fois de plus, le Tribunal demande au Conseil de sécurité d'intervenir d'urgence et en appelle à celui-ci pour qu'une solution durable soit trouvée à cette question. | UN | وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة. |
22. Dans le cadre du Programme de coopération volontaire de l'OMM, le Service météorologique des États-Unis fournira du matériel moderne d'observation par radiosonde pour les 10 stations météorologiques des Caraïbes. | UN | ٢٢ - وفي سياق برنامج التعاون الطوعي التابع للمنظمة، ستقدم الدائرة الوطنية لﻷرصاد الجوية في الولايات المتحدة مسبارات رصد لاسلكية جديدة الى عشر محطات لﻷرصاد الجوية في منطقة البحر الكاريبي. |
Des bourses ont été octroyées dans les domaines de la météorologie et de l’hydrologie à un certain nombre de stagiaires dans les États membres de l’OCI et financées par le Programme de coopération volontaire de l’Organisation météorologique mondiale et au titre du budget ordinaire, en particulier en Palestine. | UN | وتقدم الزمالات الدراسية في ميداني اﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا إلى عدد من المتدربين في البلدان أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وخاصة في فلسطين، وذلك بتمويل عن طريق برنامج التعاون الطوعي التابع للمنظمة والميزانية العادية للمنظمة. |
L’OMM a aussi dispensé dans le cadre de son Programme de coopération volontaire, financé sur son budget ordinaire, des cours de formation dans des domaines spécialisés et fourni du matériel et des services d’experts ou de consultants à un certain nombre d’États arabes. | UN | وتم، عن طريق برنامج التعاون الطوعي والميزانية العادية للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، تقديم التدريب اﻹضافي في مجالات متخصصة، والمعدات وخدمات الخبراء/ والاستشاريين إلى عدد من الدول العربية. |
Plusieurs pays européens ont indiqué qu'ils contrôlaient également les substances figurant dans la Liste de surveillance spéciale de l'Union européenne et que d'autres substances, ne figurant pas dans cette liste, faisaient l'objet d'une surveillance dans le cadre d'accords de coopération volontaire avec les entreprises industrielles et commerciales. | UN | وأفادت عدة بلدان أوروبية بأنها أخضعت أيضا للمراقبة الدولية المواد المدرجة في قائمة المراقبة الخاصة التابعة للاتحاد الأوروبي وبأنه يجري رصد مواد أخرى غير مدرجة في تلك القائمة في سياق ترتيبات التعاون الطوعي مع الصناعة والتجار. |
Outre les bourses d'étude offertes dans les centres régionaux de l'OMM pour la formation professionnelle en météorologie, les pays membres de l'Organisation assurent, dans le cadre du Programme de coopération volontaire, une formation à l'exploitation de produits de prévision numérique du temps et à l'interprétation des données obtenues par satellites météorologiques. | UN | واضافة الى تدريب الحاصلين على الزمالات في المراكز الاقليمية للأرصاد الجوية التابعة لهذه المنظمة، يتيح أعضاء المنظمة أيضا التدريب في مجال المنتجات الرقمية للتنبؤ بأحوال الطقس وتفسير البيانات الساتلية الخاصة بالأرصاد الجوية، وذلك عن طريق الزمالات الدراسية التي يقدمونها في اطار برنامج التعاون الطوعي. |
Outre les bourses d'étude offertes dans les centres régionaux de l'OMM pour la formation professionnelle en météorologie, les pays membres de l'Organisation assurent, dans le cadre du Programme de coopération volontaire, une formation à l'exploitation de produits de prévision numérique du temps et à l'interprétation des données obtenues par satellites météorologiques. | UN | واضافة الى تدريب الحاصلين على الزمالات في المراكز الاقليمية للتدريب على الأرصاد الجوية التابعة لهذه المنظمة، يتيح أعضاء المنظمة أيضا فرص تدريب في مجال المنتجات الرقمية للتنبؤ بأحوال الطقس وتفسير البيانات الساتلية المتعلقة بالأرصاد الجوية، وذلك عن طريق ما يقدمونه من زمالات دراسية في اطار برنامج التعاون الطوعي. |
Il s'agit là d'une question très grave parce que l'attitude que nous adopterons à cet égard pourra avoir une incidence sur l'ensemble du système des relations internationales, sur la légitimité des normes juridiques internationales et sur les buts et principes et même la pertinence de l'ONU en tant qu'expression de coopération volontaire entre nations égales. | UN | فهذه مسألة خطيرة، لأن هذا النهج يثير التساؤل حول نظام العلاقات الدولية كله، وحول شرعية المعايير القانونية الدولية، وحول مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها - أي في الواقع حول قابليتها للبقاء - باعتبارها تعبيرا عن التعاون الطوعي بين أمم متساوية. |
Ces pays bénéficient de la priorité absolue dans le programme de coopération technique de l'OMM, et 75 % de l'assistance leur est fournie au titre du Programme de coopération volontaire de l'organisation. | UN | وتنال هذه البلدان اﻷولوية العليا في إطار برنامج المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية للتعاون التقني، وتتلقى ٧٥ في المائة من المساعدة في إطار برنامج المنظمة للتعاون الطوعي. |
Durant la présidence finlandaise de l'Union européenne en 2006, nous avons pris l'initiative de créer un réseau de coopération volontaire sur les questions interculturelles et interconfessionnelles. | UN | وخلال الرئاسة الفنلندية للاتحاد الأوروبي في عام 2006، وبمبادرة منا، أنشئت شبكة للتعاون الطوعي بشأن المسائل المشتركة بين الثقافات والأديان. |