Il a fait part du souhait de l'Égypte de coopérer étroitement avec le futur État palestinien indépendant. | UN | وأعرب عن رغبة مصر في التعاون الوثيق مع الدولة الفلسطينية المستقلة التي تنشأ في المستقبل. |
Le Gouvernement norvégien compte continuer de coopérer étroitement avec le Comité comme celui-ci met la dernière main au rapport sur cette visite. | UN | وأكدت أن حكومتها تتطلع إلى استمرار التعاون الوثيق مع اللجنة مع اقترابها من وضع اللمسات النهائية على تقريرها عن الزيارة. |
Il l'encourage à continuer de coopérer étroitement avec les autorités concernées dans d'autres pays. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها الوثيق مع السلطات في الخارج بهذا الخصوص. |
Le Canada contribuera de façon active et constructive à cet effort, et il a hâte de coopérer étroitement avec les autres délégations pour atteindre ce résultat. | UN | وستسهم كندا بنشاط وبصورة إيجابية في تحقيق هذه الغاية، وتتطلع إلى العمل عن كثب مع الوفود الأخرى للتوصل إلى هذه النتيجة. |
Notre intention est de coopérer étroitement avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإننا نعتزم تنسيق جهودنا على نحو وثيق مع الأمم المتحدة. |
Les États-Unis ont continué de coopérer étroitement avec ledit secrétariat à la conception et aux plans d'achat concernant la réinstallation de la station hydroacoustique dans les îles Crozet de l'océan Indien. | UN | وقد واصلت الولايات المتحدة العمل بشكل وثيق مع الأمانة التقنية المؤقتة في وضع التصاميم وخطط المشتريات لإعادة بناء محطة الرصد الصوتي المائية في أرخبيل كروزيه في المحيط الهندي. |
La Thaïlande affirme de nouveau qu'elle continuera de coopérer étroitement avec le HCR et les autres organisations internationales pour garantir une solution pacifique et durable au problème des réfugiés. | UN | وكرر عزم وفده على الاستمرار في العمل بالتعاون الوثيق مع مفوضية شؤون اللاجئين وسائر المنظمات الدولية لتأمين حل سلمي ودائم لمشكلة اللاجئين. |
On a souligné qu'il importait de coopérer étroitement avec le CICR sur ce sujet. | UN | وشُدِّد على أهمية التعاون الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لدى النظر في هذا الموضوع. |
Le secrétariat est conscient de la nécessité de coopérer étroitement avec UNIDROIT et d'éviter toute concurrence ou friction avec l'Institut. | UN | وأضاف قوله إن الأمانة تدرك ضرورة التعاون الوثيق مع المعهد الدولي وسوف تتفادى أي منافسة أو تنازع معه. |
Nous avons maintenant avalé la pilule amère des coupes budgétaires et des réformes financières radicales. Nous avons entrepris de coopérer étroitement avec le Fonds monétaire international. | UN | الآن وقد ابتلعنا الدواء المر في شكل تقليص مالي وإصلاح مالي جذري، شرعنا في التعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي. |
Malgré cela, les Maldives vont continuer de coopérer étroitement avec le Haut-Commissariat. | UN | ومع ذلك، استمرت ملديف في التعاون الوثيق مع المفوضية. |
La MICIVIH a continué de coopérer étroitement avec les initiatives prises par le Canada, la France et les États-Unis pour renforcer le système judiciaire. | UN | وواصلت البعثة تعاونها الوثيق مع المبادرات الفرنسية والكندية ومبادرات الولايات المتحدة من أجل تعزيز النظام القضائي. |
La FINUL a continué de coopérer étroitement avec la gendarmerie libanaise sur toutes les questions relatives au maintien de la loi et de l'ordre. | UN | وتواصل القوة تعاونها الوثيق مع الدرك اللبناني بشأن المسائل المتصلة بالمحافظة على القانون والنظام. |
Le Turkménistan continuera de coopérer étroitement avec les Nations Unies à ce sujet. | UN | وسوف تواصل تركمانستان تعاونها الوثيق مع اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Les pressions exercées sur des témoins étant une question grave qui reste un sujet de préoccupation majeur pour le Bureau du Procureur, celui-ci continuera de coopérer étroitement avec les autorités serbes et de compter sur elles lorsque de tels cas se présentent. | UN | ونظرا لأن التأثير على الشهود لا يزال يمثل مشكلة خطيرة ويشكل مصدر قلق بالغ لمكتب المدعي العام، فإن المكتب سيواصل العمل عن كثب مع السلطات الصربية والاعتماد عليها عند الوقوف على مثل هذه الحالات. |
Il continuera de coopérer étroitement avec le peuple aïnou pour créer une société qui respecte la diversité. | UN | وأضافت أن حكومتها ستواصل العمل على نحو وثيق مع شعب الأينو لإيجاد مجتمع قائم على احترام التنوع. |
Pour terminer, ma délégation réaffirme que le Kenya est déterminé à respecter l'état de droit et qu'il continuera de coopérer étroitement avec le TPIR à cet égard. | UN | وفي الختام، يؤكد وفدي مجدداً التزام كينيا بدعم سيادة القانون. وستستمر كينيا في العمل بشكل وثيق مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في ذلك الصدد. |
Pour surmonter ces difficultés, la Commission continuerait d'appliquer le droit de la concurrence, d'actualiser les compétences de son personnel et de coopérer étroitement avec d'autres autorités réglementaires et organismes publics. | UN | وللتغلب على هذه التحديات، سوف تواصل اللجنة تطبيق قانون المنافسة، وتحسين مهارات الموظفين والعمل بالتعاون الوثيق مع الجهات التنظيمية والوكالات الحكومية الأخرى. |
À cet égard, la CNUCED devrait privilégier les domaines suivants, et continuer de coopérer étroitement avec les autres organisations internationales dans le cadre de leurs mandats respectifs: | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يشدد على المجالات التالية، وأن يواصل تعاونه الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى كل في إطار ولايته: |
13. Prie le Groupe de travail de prêter la plus grande attention au cas des enfants victimes de disparitions forcées et des enfants de parents disparus et de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés pour retrouver et identifier ces enfants; | UN | 13 - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي الاهتمام البالغ لحالات الأطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء الأشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛ |
Le Comité, à son tour, a demandé aux commissions nationales chargées de la protection des droits de l'homme de coopérer étroitement avec le Bureau du Représentant spécial. | UN | وفي نفس الوقت طلبت اللجنة من اللجان الإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان التعاون بشكل وثيق مع مكتب الممثل الخاص. |
15. Les autorités russes continuent de coopérer étroitement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | 15- وتواصل السلطات الروسية التعاون عن كثب مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
d) À continuer de porter une attention toute particulière aux cas d'enfants victimes de disparition forcée et d'enfants de personnes disparues, et de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés à la recherche et à l'identification de ces enfants; | UN | (د) أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لحالات الأطفال ضحايا الاختفاء القسري وأطفال الأشخاص المختفين، وأن يتعاون تعاوناً وثيقاً مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛ |
34. La MONUG continue de coopérer étroitement avec le HCR. | UN | ٣٤ - وظلت البعثة تتعاون تعاونا وثيقا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Dans cet esprit, la République fédérative de Yougoslavie continuera de coopérer étroitement avec l'Organisation des Nations Unies et avec ses représentants. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التعاون بصورة وثيقة مع اﻷمم المتحدة وممثليها. |
Le Rapporteur spécial se réjouit à l'idée de pouvoir continuer de coopérer étroitement avec la Commission dans le cadre du suivi de la mission. | UN | والمقرر الخاص يتطلع قُدماً إلى إقامة تعاون وثيق مع اللجنة المشتركة بين الأمانات لمتابعة الأعمال المنبثقة عن بعثته. |
5. Prie instamment les autorités albanaises de coopérer étroitement avec les institutions financières internationales afin de mettre en oeuvre la réforme financière; | UN | ٥ - يحث السلطات اﻷلبانية على العمل بصورة وثيقة مع المؤسسات المالية الدولية من أجل متابعة اﻹصلاح المالي؛ |