Les États ont donc décidé de coopérer dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, qui est l'instance la mieux à même de coordonner les activités des États Membres. | UN | وعليه قررت الدول التعاون في إطار الأمم المتحدة وهي أفضل طريقة لتنسيق أنشطة الدول الأعضاء. |
Toutefois, la leçon essentielle que nous devons tirer de la crise récente n'est pas que nous devrions nous replier sur nous-mêmes ou nous raccrocher à nos ressources individuelles. Au contraire, il est plus que jamais important de coopérer dans le cadre existant des institutions internationales. | UN | بيد أن الدرس الأول المستفاد من الأزمة الاقتصادية الحالية ليس هو الانكفاء على الذات، والاعتماد على وسائلنا الفردية، بل، على العكس، أصبحت الحاجة إلى التعاون في إطار المؤسسات الدولية القائمة أعظم منها في أي وقت مضى. |
Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. | UN | وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما. |
Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. | UN | وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما. |
Pour s'acquitter de leur obligation de coopérer dans le cadre d'organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, les États : | UN | تقوم الدول، وفاء منها بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، بما يلي: |
Ils continueront de coopérer dans le cadre des mécanismes interinstitutions, y compris le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et le Groupe mondial sur la migration. | UN | وسيواصلان التعاون ضمن إطار الآليات المشتركة بين الوكالات، ومن بينها الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، والفريق العالمي المعني بالهجرة، من بين جهات أخرى. |
Il appuie le Comité des personnes disparues à Chypre, que la Grèce soutient financièrement, tout en déplorant que la Turquie continue d'éluder son obligation de coopérer dans le cadre des enquêtes sur le sort des personnes disparues et de rendre des comptes sur les mesures prises pour y remédier. | UN | وأعرب عن مساندته للجنة المعنية بالمفقودين في قبرص التي تدعمها قبرص ماليا، وعن أسفه لاستمرار تركيا في التنصل من التزامها بالتعاون في إطار التحقيق في مصير المفقودين، وإعلان موقفها من التدابير المتخذة لعلاج الوضع. |
Le libellé du projet d'article 3 doit donc être corrigé pour présenter clairement l'étendue et les limites de l'obligation de coopérer dans le cadre de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وبالتالي يتطلب مشروع المادة 3 إعادة صياغة للتوصل إلى تحديد واضح لنطاق وحدود واجب التعاون بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale réitère son soutien à un mécanisme permettant de gérer de façon adéquate la situation des pays qui omettent régulièrement de coopérer dans le cadre des procédures spéciales. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المقررة الخاصة دعمها لإيجاد آلية تعالج، بصورة ملائمة، وضع البلدان التي تستمر في عدم التعاون مع آليات الإجراءات الخاصة. |
La Division et le Haut-Commissariat ont continué de coopérer dans le cadre de mécanismes interinstitutions, notamment le Réseau interinstitutions pour les femmes et la parité des sexes, sous la conduite de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme. | UN | وواصلت الشعبة والمفوضية التعاون في إطار الآليات المشتركة بين الوكالات، ولا سيما الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين برئاسة المستشارة الخاصة المعنية بالمسائل الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
La Division et le Haut-Commissariat ont continué de coopérer dans le cadre de mécanismes interinstitutions, notamment le Réseau interinstitutions pour les femmes et la parité des sexes, sous la conduite de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme. | UN | وواصلت الشعبة والمفوضية التعاون في إطار الآليات المشتركة بين الوكالات، ولا سيما الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، برئاسة المستشارة الخاصة المعنية بالمسائل الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
La Division et le Haut-Commissariat ont continué de coopérer dans le cadre de mécanismes interinstitutions, notamment le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes, sous la conduite de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme. | UN | وواصلت الشعبة والمفوضية التعاون في إطار الآليات المشتركة بين الوكالات، ولا سيما الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، بقيادة المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
116. Compte tenu des réticences de certains États à l'idée de coopérer dans le cadre de régimes fondés sur l'échange d'informations, des questions ont été posées quant aux chances réelles qu'un code de conduite aurait d'être pleinement respecté. | UN | 116- وبالنظر إلى تردد بعض الدول في التعاون في إطار النظم القائمة على تبادل المعلومات، فقد طُرِحت أسئلة بشأن احتمال أن تُنفَّذ مدونة قواعد سلوك بشكل كامل. |
7. Invite les gouvernements à faire preuve, individuellement et collectivement, d'une ferme détermination pour mettre en œuvre des politiques efficaces permettant de surveiller, réglementer, gérer durablement et améliorer l'environnement et les services écosystémiques et à continuer de coopérer dans le cadre des processus multilatéraux visant à prévenir et inverser la dégradation de l'environnement; | UN | 7 - يهيب بالحكومات أن تبدي قيادة قوية فردية وجماعية، لتنفيذ سياسات فعالة لرصد البيئة وخدمات النظم الإيكولوجية، وتنظيمها، وإدارتها بطريقة مستدامة، وتحسينها، وأن تواصل التعاون في إطار العمليات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع وعكس اتجاه تدهور البيئة؛ |
3. Invite les gouvernements, individuellement et collectivement, à donner vigoureusement le ton, à mettre en œuvre des politiques efficaces afin de surveiller, réguler, gérer et améliorer l'environnement, les écosystèmes et les services publics, et à continuer de coopérer dans le cadre des processus multilatéraux en vue de freiner la dégradation de l'environnement; | UN | 3 - يهيب بالحكومات أن تبدي قيادة قوية فردية وجماعية، لتنفيذ سياسات فعالة لرصد البيئة والنظم الإيكولوجية والخدمات الحكومية، وتنظيمها، وإدارتها، وتحسينها، وأن تواصل التعاون في إطار العمليات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى عكس اتجاه تدهور البيئة؛ |
Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. | UN | وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما. |
Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. | UN | وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما. |
Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. | UN | وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما. |
Pour s'acquitter de leur obligation de coopérer dans le cadre d'organismes ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, les États : | UN | لدى الوفاء بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، تقوم الدول بما يلي: |
Pour s'acquitter de leur obligation de coopérer dans le cadre d'organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, les États : | UN | لدى الوفاء بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، تقوم الدول بما يلي: |
La Division de la promotion de la femme et le HCDH ont continué de coopérer dans le cadre de divers mécanismes interinstitutionnels, notamment le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes, sous la direction de la Conseillère spéciale. | UN | وواصلت الشعبة والمفوضية التعاون ضمن إطار الآليات المشتركة بين الوكالات، لا سيما الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، تحت قيادة المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
Le thème du débat général cette année, < < Le rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques > > , reflète indéniablement les objectifs de la diplomatie et la raison fondamentale pour laquelle les États ont décidé de coopérer dans le cadre des organes et mécanismes internationaux, sous l'égide de l'ONU. | UN | إن موضوع هذا العام في المناقشة العامة، " دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية " ، يمثل من دون شك مقاصد الدبلوماسية والسبب الأساسي الذي حمل الدول على قرارها بالتعاون في إطار الهيئات والآليات الدولية التي تقودها الأمم المتحدة. |
Elle a conclu 40 traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale et, en l'absence d'un tel traité, est en mesure de coopérer dans le cadre des conventions internationales pertinentes sur la base de la réciprocité. | UN | وأبرمت 40 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المطلوبين، والمساعدة القانونية المتبادلة في أمور الجريمة، فضلاً عن أنه أمكنها التعاون بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على أساس المعاملة بالمثل. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale réitère son soutien à un mécanisme permettant de gérer de façon adéquate la situation des pays qui omettent régulièrement de coopérer dans le cadre des procédures spéciales. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المقررة الخاصة دعمها لإيجاد آلية تعالج، بصورة ملائمة، وضع البلدان التي تستمر في عدم التعاون مع آليات الإجراءات الخاصة. |
La Division et le Haut Commissariat continuent de coopérer dans le cadre de mécanismes interinstitutions et, en particulier, du Réseau interinstitutions pour les femmes et la parité des sexes, sous la houlette de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme. | UN | 18 - واصلت الشعبة والمفوضية تعاونهما في إطار الأجهزة المشتركة بين الوكالات، لا سيما منها الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين برئاسة المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |