17. Demande à tous les États de coopérer pour prévenir et réprimer les actes terroristes; | UN | 17 - تهيب بجميع الدول أن تتعاون على منع الأعمال الإرهابية وقمعها؛ |
17. Demande à tous les États de coopérer pour prévenir et réprimer les actes terroristes; | UN | 17 - تهيب بجميع الدول أن تتعاون على منع الأعمال الإرهابية وقمعها؛ |
Notant qu’il importe de coopérer pour prévenir et combattre ces actes, et pour mener les investigations, | UN | وإذ تنوه إلى أهمية التعاون من أجل منع هذه اﻷعمال وقمعها والتحقيق فيها، |
Elle a demandé instamment aux organismes et programmes des Nations Unies de coopérer pour renforcer, rationaliser et simplifier les activités qu'ils exécutaient dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وحث وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة على التعاون من أجل تعزيز وترشيد وتبسيط أنشطتها في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Obligation faite aux États de coopérer pour prévenir les infractions | UN | المادة 15: تلتزم الدولة بالتعاون على منع الجرائم |
Nous prions instamment les États Membres de coopérer pour combattre efficacement ce fléau qui prend de l'ampleur. | UN | ونحن نحث الدول اﻷعضاء على أن تتعاون في اتخاذ خطوات للتصدي بفعالية لهذه المشكلة اﻵخذة في التفاقم. |
Souhaitant mettre en relief la volonté commune des participants à la Conférence de coopérer pour atteindre des normes élevées de protection de la santé et de l'environnement en tirant parti de la diversité que chacun d'entre eux apporte au processus de l'Approche stratégique, | UN | ورغبةً منه في إبراز ما يبديه المشاركون في المؤتمر من تفانٍ مشترك في التعاون بغية تحقيق مستويات راقية للصحة وحماية البيئة والاستفادة من الجانب المتعلق بالتنوع الذي يضيفه كل منهم إلى النهج الاستراتيجي، |
La Conférence a demandé instamment à tous les organes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme dans le cadre de leurs activités de coopérer pour renforcer, rationaliser et simplifier celles-ci. | UN | وحث المؤتمر جميع أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي تتصل أنشطتها بحقوق اﻹنسان على أن تتعاون من أجل تعزيز وترشيد وتبسيط أنشطتها. |
Elle prie instamment la communauté internationale de coopérer pour veiller au respect de ces obligations. | UN | وحثت المجتمع الدولي على التعاون في ضمان الوفاء بهذه الالتزامات. |
16. Demande à tous les États de coopérer pour prévenir et réprimer les actes terroristes; | UN | 16 - تهيب بجميع الدول أن تتعاون على منع الأعمال الإرهابية وقمعها؛ |
19. Demande à tous les États de coopérer pour prévenir et réprimer les actes terroristes; | UN | 19 - تهيب بجميع الدول أن تتعاون على منع الأعمال الإرهابية وقمعها؛ |
17. Demande à tous les États de coopérer pour prévenir et réprimer les actes terroristes; | UN | 17 - تهيب بجميع الدول أن تتعاون على منع الأعمال الإرهابية وقمعها؛ |
19. Demande à tous les États de coopérer pour prévenir et réprimer les actes terroristes; | UN | 19 - تهيب بجميع الدول أن تتعاون على منع الأعمال الإرهابية وقمعها؛ |
La FINUL et les autorités libanaises continuent de coopérer pour que chaque source de danger reçoive l'attention qu'elle mérite. | UN | وواصلت اليونيفيل والسلطات اللبنانية التعاون من أجل ضمان التصدي بالطريقة الملائمة لجميع التهديدات الأمنية. |
Elles ont évoqué les possibilités de coopérer pour le bien de la population, notamment dans les domaines relatifs à l'état de droit, et en vue d'éliminer les malentendus. | UN | وقد ناقشا إمكانيات التعاون من أجل مصلحة الشعب، بما في ذلك فيما يتعلق بسيادة القانون والقضاء على جوانب سوء التفاهم. |
La communauté internationale a le devoir de coopérer pour permettre aux États parties de s'acquitter de ces obligations. | UN | وعلى عاتق المجتمع الدولي واجب التعاون من أجل تمكين الدول الأطراف من أداء تلك الالتزامات. |
Obligation faite aux États de coopérer pour supprimer le trafic illicite de migrants | UN | المادة 7: تلتزم الدولة بالتعاون على قمع تهريب المهاجرين |
Ce protocole demande aux États membres de coopérer pour renforcer la législation, l'assistance mutuelle et la répression, pour lutter contre la corruption et le blanchiment des capitaux, pour faciliter la réduction de la demande, le traitement et la réadaptation sociale, pour permettre l'éradication des cultures illicites et encourager l'agriculture sur les terres arables, et pour favoriser la formation et la recherche. | UN | ويطلب البروتوكول من الدول اﻷعضاء أن تتعاون في تعزيز التشريعات؛ والمساعدة المتبادلة؛ وإنفاذ القوانين؛ ومكافحة الفساد وغسل اﻷموال؛ وتيسير خفض الطلب، وبرامج العلاج وإعادة التأهيل؛ وإبادة المحاصيل غير المشروعة؛ والتشجيع على استصلاح اﻷراضي الزراعية، والتدريب واﻷبحاث. |
Souhaitant mettre en relief la volonté commune des participants à la Conférence de coopérer pour atteindre des normes élevées de protection de la santé et de l'environnement en tirant parti de la diversité que chacun d'entre eux apporte au processus de l'Approche stratégique, | UN | ورغبةً منه في إبراز ما يبديه المشاركون في المؤتمر من تفانٍ مشترك في التعاون بغية تحقيق مستويات راقية للصحة وحماية البيئة والاستفادة من الجانب المتعلق بالتنوع الذي يضيفه كل منهم إلى النهج الاستراتيجي، |
Le Gouvernement rwandais demande aux États Membres des Nations Unies de coopérer pour arrêter et déférer devant la justice tous les membres de cette organisation terroriste ALIR. | UN | وتطلب الحكومة الرواندية إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتعاون من أجل إلقاء القبض على جميع أعضاء هذه المنظمة الإرهابية وإحالتهم إلى العدالة. |
Au sujetS'agissant du Tribunal pénal international pour le Rwanda, la plupart des membres du Conseil étaient se sont dits favorables à ce qu'une solution soit trouvée à la question de la pour relocaliser les réinstallation des personnes acquittées, et ont prié les États de coopérer pour faire arrêter les fugitifs. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أعرب معظم الأعضاء عن تأييده لإيجاد حل لنقل الأشخاص الذين ثبتت براءتهم، وحثوا الدول على التعاون في إلقاء القبض على الهاربين من العدالة. |
9. Constate que, dans les pays en développement, l'aide publique au développement continue d'être également utilisée pour le développement industriel, et demande aux pays donateurs et aux pays bénéficiaires de continuer de coopérer pour utiliser de manière plus efficace les ressources provenant de l'aide publique au développement consacrées à la coopération pour le développement industriel; | UN | 9 - تسلم بمواصلة استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية أيضا لأغراض التنمية الصناعية في البلدان النامية، وتهيب بالبلدان المانحة والبلدان المستفيدة أن تواصل التعاون في جهودها من أجل زيادة كفاءة وفعالية موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للتعاون في ميدان التنمية الصناعية؛ |
En outre, plusieurs États ont affirmé que les organisations internationales seraient elles aussi tenues de coopérer pour mettre fin à la violation. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رأت عدة دول أن على المنظمات الدولية أيضاً التزاماً بالتعاون في سبيل وضع حد للإخلال(). |
Ils se consulteront et s'efforceront de coopérer pour empêcher et régler les conflits et gérer les crises. | UN | وسوف تتشاوران معا وتسعيان إلى التعاون في تجنب المنازعات وتسويتها وفي إدارة اﻷزمات. |
À la suite de cette visite, les chefs des groupes ethniques Mouro et Dadjo, qui avaient pris part aux affrontements de juillet, ont accepté de coopérer pour aider la région à se développer. | UN | وفي أعقاب تلك الزيارة، اتفق زعماء جماعتي مورو ورادجو العرقيتين، اللتين شاركتا في اشتباكات تموز/يوليه، على العمل معا من أجل تطوير المنطقة. |
La communauté internationale a le devoir de coopérer pour permettre aux États d'honorer leur obligation. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يتعاون من أجل تمكين الدول من الوفاء بالتزامها هذا. |
c) de coopérer pour assurer la compatibilité de cette législation; | UN | )ج( التعاون على ضمان اتساق تلك التشريعات؛ |
Ce document indique que les agents non étatiques peuvent également être tenus responsables de tels crimes, et demande aux États parties de coopérer pour prévenir et combattre ces crimes. | UN | ويحمل البروتوكول كذلك الأطراف الفاعلة من غير الدول المسؤولية عن هذه الجرائم، ويدعو الدول الأطراف إلى أن تتعاون لمنع مثل هذه الجرائم ومكافحتها. |