Les autorités municipales assument des responsabilités de plus en plus importantes en matière de coordination au niveau local. | UN | وتتحمل السلطات البلدية بصورة متزايدة مسؤوليات التنسيق على الصعيد المحلي. |
S'étendant sur quelques-uns des points soulevés, le délégué a indiqué qu'il fallait accélérer le processus de coordination au niveau du pays. | UN | وإيضاحا لبعض النقاط التي أثيرت، أكد المتكلم ضرورة الإسراع بخطى عملية التنسيق على الصعيد القطري. |
Recenser les secteurs pouvant nécessiter un plus grand effort de coordination au niveau national; | UN | تحديد المجالات التي قد تحتاج إلى مزيد من التنسيق على المستوى الوطني؛ |
2. Souligne l'importance qu'il accorde aux mécanismes de coordination au niveau local, institués par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/199 du 22 décembre 1992; | UN | ٢ - يؤكـد على اﻷهمية التي يعلقها على آليات التنسيق على المستوى الميداني التي أنشئت في قرار الجمعية العامة ٧٤/٩٩١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر٢٩٩١؛ |
Les centres de développement sous-régionaux de la CEA devraient être un outil important de coordination au niveau sous-régional. Recommandation 4. | UN | وينبغي أن تكون المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أداة هامة للتنسيق على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Il n'y a pas de coordination au niveau national, mais seulement par zone touchée. | UN | وليس هناك أي تنسيق على الصعيد القومي، وإنما في المناطق المتضررة من الألغام فقط. |
Sa principale priorité en 2009/10 sera le renforcement des capacités des mécanismes de coordination au niveau départemental. | UN | وستتمثل الأولويات الأساسية في الفترة 2009/2010 في بناء قدرات آليات التنسيق على مستوى المقاطعات. |
S'étendant sur quelques-uns des points soulevés, le délégué a indiqué qu'il fallait accélérer le processus de coordination au niveau du pays. | UN | وإيضاحا لبعض النقاط التي أثيرت، أكد المتكلم ضرورة الإسراع بخطى عملية التنسيق على الصعيد القطري. |
Le mécanisme de coordination au niveau des pays devait faire une place importante aux gouvernements. | UN | وينبغي أن تُدرك آلية التنسيق على الصعيد القطري أهمية دور الحكومة. |
Dans bien des pays, il y avait actuellement un manque général de coordination au niveau national entre les autorités responsables des TIC et les ministères de la santé. | UN | ويوجد حاليا نقص عام في التنسيق على الصعيد الوطني في العديد من البلدان بين السلطات المسؤولة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووزارات الصحة. |
c) Manque de coordination au niveau national. La plupart des petits États insulaires en développement ne coordonnent pas suffisamment leurs activités de développement. | UN | )ج( عدم التنسيق على الصعيد الوطني - لا تنسق معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية أنشطتها اﻹنمائية بشكل سليم. |
Les États Membres qui participent aux réseaux existants échangent efficacement des données d'expérience, des informations et des compétences opérationnelles, et ils ont pu améliorer les mécanismes de coordination au niveau national. | UN | والدول الأعضاء التي تنتمي إلى شبكات قائمة حالياً تتشارك بفعالية في الخبرات والمعلومات والمهارات العملياتية، واكتسبت القدرة على تحسين آليات التنسيق على المستوى المحلي. |
Une autre contrainte résultant en une mauvaise utilisation des fonds pourrait résider dans le manque de coordination au niveau national, entre les collectivités nationales et locales, et entre les ministères eux-mêmes. | UN | وقد ينشأ أحد العوائق المؤدية إلى عدم الاستخدام الكافي للأموال عن عدم التنسيق على المستوى الوطني، وبين المستوى الوطني والمستوى المحلي، وبين الوزارات نفسها. |
Outre la possibilité que la volonté politique de présenter ces rapports ait fait défaut, d'autres facteurs ont été envisagés, parmi lesquels : a) une saturation de rapports; b) le manque de ressources et de moyens techniques; et c) des problèmes de coordination au niveau national. | UN | وبالإضافة إلى احتمال عدم توفر الإرادة السياسية لتقديم التقارير، كانت هناك عوامل أخرى محتملة مثل: ' 1` الإجهاد الناشئ عن كثرة التقارير المطلوبة؛ ' 2` الافتقار إلى الموارد والقدرة الفنية؛ ' 3` صعوبة التنسيق على المستوى الوطني. |
Les centres de développement sous-régionaux de la Commission économique pour l’Afrique devraient être un important outil de coordination au niveau sous-régional. | UN | وينبغي أن تكون المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أداة هامة للتنسيق على الصعيد دون اﻹقليمي. |
— Adopter des mécanismes appropriés de coordination au niveau national qui soient dotés des pouvoirs juridiques et politiques nécessaires; | UN | ـ اعتماد وإنشاء آليات مناسبة للتنسيق على الصعيد الوطني ومنحها السلطة القانونية والسياسية اللازمة. |
Elle permettra aussi aux organismes des Nations Unies d'appuyer le Gouvernement fédéral somalien en créant des instances de coordination au niveau local. | UN | وسيمكن الأمم المتحدة أيضا من توفير الدعم لحكومة الصومال الاتحادية من خلال إنشاء محافل للتنسيق على الصعيد المحلي. |
Il ressort de l'enquête que le Département de la coordination des politiques et du développement durable a récemment effectuée que les coordonnateurs résidents ont réalisé d'importants progrès dans la mise en place de mécanismes de coordination au niveau national. | UN | واستنادا الى دراسة استقصائية أخيرة اضطلعت بها إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، أحرز المنسقون المقيمون تقدما ملموسا في إنشاء آليات تنسيق على الصعيد الميداني. |
Sa principale priorité en 2008/09 sera de renforcer les capacités des mécanismes de coordination au niveau départemental. | UN | وستتمثل الأولويات الأساسية في الفترة 2008/2009 في بناء قدرات آليات التنسيق على مستوى المقاطعات. |
La création de groupes de coordination au niveau national était importante pour aider différents ministères, donateurs et organisations non gouvernementales à élaborer les plans d'action nationaux. | UN | ومن المهم أن توجد أفرقة تنسيق على المستوى المحلي ﻹمكان قيام الوزارات الحكومية المختلفة، والمانحين، والمنظمات غير الحكومية بدراسة برامج العمل الوطنية فيها. |
Dans ce contexte, le Comité se demande avec préoccupation si le mécanisme de coordination au niveau communal est adapté et s'inquiète de l'insuffisance des ressources humaines consacrées aux questions relatives à l'enfance à ce niveau. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال القلق يساور اللجنة بخصوص وفاء آلية التنسيق على صعيد الجماعات بالغرض وبخصوص عدم وجود ما يكفي من الموارد البشري لتولي المسؤولية عن المسائل المتعلقة بالطفل على ذلك الصعيد. |
17.28 Le CAC a souligné la nécessité de poursuivre les efforts de coordination au niveau des pays. | UN | ١٧-٢٨ وقد أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية على ضرورة متابعة بذل الجهود التنسيقية على المستوى القطري. |
Dans le même esprit, nous soutenons les efforts menés afin de renforcer le Conseil économique et social pour qu'il puisse jouer son rôle de mécanisme central de coordination au niveau du système. | UN | وبنفس الروح، نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يمكنه أداء دوره باعتباره الآلية المركزية للتنسيق على مستوى المنظومة. |
Vingt-trois États ont déclaré avoir également des dispositifs de coordination au niveau régional. | UN | وأفادت ثلاث وعشرون دولة() بأن لديها أيضا جهات محورية على المستوى الاقليمي. |
B. Principes régissant les mécanismes de mise en œuvre et de coordination au niveau régional 40 − 43 15 | UN | باء - المبادئ المنظمة لآليات التنفيذ والتنسيق على المستوى الإقليمي 40-43 11 |