ويكيبيديا

    "de coordination existants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنسيق القائمة
        
    • التنسيق الحالية
        
    • التنسيق الموجودة
        
    • التنسيق المتاحة
        
    • تنسيق قائمة
        
    • التنسيق اﻹقليمية الحالية على
        
    • القائمة للتنسيق
        
    Un document de référence accompagnant le rapport donne une description détaillée du système statistique des Nations Unies et des mécanismes de coordination existants. UN وتقدم وثيقة معلومات أساسية مرفقة بالتقرير وصفا أكثر تفصيلا للنظام الإحصائي في الأمم المتحدة وآليات التنسيق القائمة.
    Afin d'éviter autant que possible la création de nouvelles structures, elle fait appel à des institutions et mécanismes de coordination existants. UN ولكي يتجنب بقدر الإمكان إنشاء هياكل جديدة، فسوف يفيد من مؤسسات أو آليات التنسيق القائمة.
    Les mécanismes de coordination existants sont largement sous les auspices des acteurs de la société civile ou de la communauté internationale et la participation de la Commission est minimale. UN وآليات التنسيق القائمة تخضع إلى حد كبير لرعاية الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أو المجموعة الدولية، ومشاركة اللجنة فيها لا تتجاوز الحد الأدنى.
    J'entends continuer à m'appuyer sur les mécanismes de coordination existants pour unifier encore davantage la présence du système des Nations Unies au niveau national, et je poursuivrai régulièrement l'étude de cette question. UN ومازلت عازما على أن أتخذ آليات التنسيق الحالية ركيزة لمواصلة البناء من أجل إيجاد وجود اﻷمم المتحدة موحد، بدرجة أكبر على الصعيد القطري، وسأبقي هذه المسألة قيد الاستعراض المنتظم. الحواشي
    Les participants ont estimé que, malgré un certain degré de coordination, leurs efforts collectifs n’étaient pas cohérents et que les dispositifs de coordination existants n’étaient pas efficaces. UN واعتبر المشاركون في الاجتماع أن جهودها الجماعية، رغم بعض التنسيق، ليست في مجملها متسقة وأن آليات التنسيق الموجودة ليست فعالة.
    Toutefois, le Comité regrette que les mécanismes de coordination existants soient inadaptés, qu'ils manquent de ressources et qu'ils n'aient que peu de liens avec les autorités locales. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم كفاية آليات التنسيق القائمة ولقلة مواردها وضعف صِلاتها بالسلطات المحلية.
    En outre, le Groupe recherche, à tous les niveaux, des synergies avec les mécanismes de coordination existants. UN وعلاوة على ذلك، يقوم الفريق باستكشاف أوجه التآزر مع آليات التنسيق القائمة على كافة الصُعد.
    Soient renforcés les arrangements de coordination existants aux niveaux mondial et régional. UN تعزيز ترتيبات التنسيق القائمة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Il y a peut-être lieu de réviser les dispositifs de coordination existants ainsi que les critères de sélection des agents d'exécution. UN وربما تتطلب هذه الصعوبات إعادة النظر في آليات التنسيق القائمة واستعراض المعايير التي يتم بموجبها اختيار الوكالات المنفذة.
    Les systèmes de coordination existants pour les donateurs dans le domaine de la science et de la technique sont mis en place cas par cas sans qu'il y ait de mécanisme coiffant le tout. UN يجري تنظيم برامج التنسيق القائمة للجهات المانحة في ميدان العلم والتكنولوجيا على أساس مخصص بدون آلية تظللها.
    Il conviendrait d'étudier la possibilité d'intégrer la science et la technique dans des systèmes de coordination existants et plus étendus. UN وينبغي النظر في جدوى ادراج العلم والتكنولوجيا في برامج التنسيق القائمة واﻷوسع.
    Le Groupe de travail a par ailleurs insisté sur l'importance des approches de programmation et d'exécution par pays qui étaient intégrées aux mécanismes de coordination existants. UN وعلاوة على ذلك، شدّد الفريق العامل على أهمية النُهُج القطرية للبرمجة والتنفيذ التي أُدمجت في آليات التنسيق القائمة.
    Les mécanismes de coordination existants, de plus en plus, sont utilisés comme base pour la programmation et la planification conjointes. UN ويتزايد استخدام آليات التنسيق القائمة كأساس للبرمجة والتخطيط المشتركين.
    On a estimé qu'il était particulièrement difficile de coordonner les activités des organismes et institutions des Nations Unies qui s'intéressent aux différents aspects de la question des ressources en eau, mais que les mécanismes de coordination existants constituaient une base solide permettant de progresser dans ce domaine. UN ورئي أن مهمة التنسيق بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها التي تقوم بمعالجة مختلف نواحي الموارد المائية تشكل تحديا كبيرا وأن آليات التنسيق القائمة تشكل أساسا سليما لاحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان.
    Dans l'élaboration des directives, on s'est tout particulièrement attaché à exploiter au mieux les possibilités offertes par les mécanismes et instruments de coordination existants, et à faciliter la mise en oeuvre d'approches communes à tous les partenaires des opérations de secours et de développement. UN وعند إعداد هذه المبادئ التوجيهية، تم التركيز بصورة خاصة على اﻹفادة من كامل إمكانيات آليات وأدوات التنسيق القائمة وعلى تيسير اتباع نهج مشتركة من جانب جميع الشركاء في عملية اﻹغاثة والتنمية.
    4. En élaborant un nouveau modèle pour la représentation des Nations Unies dans ces pays, je n'avais pas l'intention de perturber ou de remplacer les mécanismes de coordination existants. UN ٤ - ولم يكن قصدي، بتعميم نموذج جديد لتمثيل اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، عرقلة آليات التنسيق القائمة أو استبدالها.
    19. Le Conseil demande aussi que soient renforcés les arrangements de coordination existants aux niveaux mondial et régional. UN " ١٩ - ويدعو المجلس أيضا إلى تعزيز ترتيبات التنسيق القائمة على المستويين العالمي واﻹقليمي.
    Il a été décidé que les mécanismes de coordination existants n'étaient pas axés sur l'ensemble des aspects du Programme sur le climat, tandis qu'une réunion intergouvernementale unique sur les observations systématiques n'offrirait qu'un avantage limité. UN ورؤي أن آليات التنسيق الحالية لا تركز على جميع جوانب جدول أعمال المناخ، في حين أن انعقاد اجتماع حكومي دولي لمرة واحدة بشأن عمليات المراقبة المنهجية لن تكون له سوى منفعة محدودة.
    ONU-Femmes a accentué son soutien aux mécanismes de coordination existants pour susciter à l'échelle du système des Nations Unies une action humanitaire plus efficace, tenant compte des besoins particuliers des femmes et des filles. UN 62 - ركزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعميق التزامها بدعم آليات التنسيق الحالية بهدف تعزيز فعالية الاستجابة الإنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات المحددة للمرأة والفتاة.
    Veuillez décrire les mécanismes de coordination existants qui permettent d'associer les organisations de femmes à la planification, à l'exécution et à l'évaluation de politiques et de programmes sensibles à la problématique hommes-femmes. UN يرجى الإشارة إلى آليات التنسيق الموجودة التي تتمكن المنظمات النسائية عن طريقها من المشاركة في تخطيط السياسات والبرامج الجنسانية وتنفيذها وتقييمها.
    Les membres de la communauté internationale doivent aborder cette tâche de manière responsable en utilisant au maximum les organismes et mécanismes de coordination existants. UN ودعت أعضاء المجتمع الدولي إلى التحلي بالمسؤولية في النهوض بهذه المهمة من خلال الاستعانة إلى أقصى حد بهيئات وآليات التنسيق المتاحة.
    b) Il importait de prendre en considération tous les groupes de coordination existants et de faire appel à eux dans toute la mesure où ils pouvaient réaliser les objectifs fixés; UN )ب( ينبغي أخذ أي أفرقة تنسيق قائمة في الحسبان وينبغي استخدامها إلى أقصى حد ممكن للوفاء باﻷهداف المحددة؛
    Des mesures devraient être prises pour optimiser le rôle des mécanismes de coordination existants. UN وينبغي اتخاذ إجراء للبدء في استخدام الدور الذي تضطلع به آليات التنسيق اﻹقليمية الحالية على النحو اﻷمثل.
    L'émergence de nouveaux créanciers, publics et privés, qui ne sont pas membres des mécanismes de coordination existants influe également sur la situation générale. UN 53 - وقد أدى ظهور دائنين جدد، من الدوائر الرسمية والدوائر التجارية على حد سواء، ممن هم ليسوا أعضاءً في الآليات القائمة للتنسيق بين الدائنين إلى توليد ضغوط جديدة في الحالة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد