La part des dépenses affectées à l'Afrique et aux pays les moins avancés était en baisse, et la représentante a instamment demandé au secrétariat de corriger cette évolution. | UN | وأشارت إلى الانخفاض في حصة أفريقيا وأقل البلدان نمواً من نفقات التعاون التقني، وحثت الأمانة على تصحيح هذا الاتجاه. |
Ma délégation considère qu'il est grand temps de corriger cette erreur. | UN | ووفدي يؤمن بأن ثمة حاجة إلى تصحيح هذا الخلل. |
Nous espérons que vous continuerez d'appuyer Israël dans sa volonté de corriger cette anomalie. | UN | واننا على أمل في أنكم ستواصلون دعم إسرائيل من أجل تصحيح هذا الوضع غير الطبيعي. |
Mme Corti souhaite être informée des mesures prises en vue de corriger cette anomalie. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة نوع التدابير التي تتخذ لمعالجة هذا الخلل. |
Nous vous demandons d'intercéder en faveur de la Mission libyenne auprès de la ville de New York et du Gouvernement des États-Unis en vue de corriger cette injustice grossière. | UN | ونحن نهيب بسعادتكم التدخل باسم البعثة الليبية لدى مدينة نيويورك وحكومة الولايات المتحدة لتصحيح هذا الظلم الفادح. |
L'Iraq a reconnu que seul un état complet, étayé de documents et de preuves matérielles, permettrait de corriger cette situation. | UN | وقد اعترف العراق بأنه لا يمكن تدارك هذه الحالة إلا بتقديم بيان كامل تدعمه الوثائق واﻷدلة المادية. |
Le Pakistan est tenu de corriger cette asymétrie afin de dissuader un agresseur éventuel. | UN | وباكستان مجبرة على تصحيح هذا الاختلال لردع العدوان. |
Les organisations se doivent de corriger cette fausse perception en indiquant clairement que lesdites fonctions relèvent de la responsabilité de l'administration. | UN | وتحتاج المنظمات إلى تصحيح هذا الإدراك الخاطئ عن طريق توضيح أن هذه المهام هي مسؤولية الجانب الإداري. |
Les organisations se doivent de corriger cette fausse perception en indiquant clairement que lesdites fonctions relèvent de la responsabilité de l'administration. | UN | وتحتاج المنظمات إلى تصحيح هذا الإدراك الخاطئ عن طريق توضيح أن هذه المهام هي مسؤولية الجانب الإداري. |
La responsabilité de corriger cette situation ne devrait pas incomber aux femmes. | UN | وبينت أن عبء تصحيح هذا الوضع لا ينبغي أن يقع على عاتق النساء. |
Vous pourriez être capable de corriger cette erreur et de retourner auprès de ceux que vous aimez. | Open Subtitles | ربما تكوني قادرة على تصحيح هذا الخطأ و تعودي الى زمنك و الى أحبائك |
Et il y a de l'espoir, un vrai espoir, que à temps il soit possible de corriger cette faiblesse. | Open Subtitles | و هناك أمل ، أمل حقيقى أن فى الوقت المناسب سوف نكون قادرين على تصحيح هذا الضعف |
Il conviendrait donc de corriger cette sous-représentation par un élargissement de la composition du Conseil qui devrait renforcer sa crédibilité, reflétant le caractère universel de cet organe mondial et remédiant au déséquilibre global qui caractérise la composition du Conseil de sécurité; | UN | تصحيح هذا التمثيل الناقص عن طريق توسيع المجلس من أجل تعزيز مصداقيته، ولكي يعبر عن الشخصية العالمية للهيئة الدولية، ولتصحيح الاختلالات الحالية في تشكيل مجلس اﻷمن بصورة شاملة؛ |
Le moment est venu de tenter sérieusement de corriger cette dangereuse anomalie, comme le préconisent le Dialogue national libanais et la déclaration ministérielle. | UN | وقد آن الأوان لمعالجة هذا الوضع الشاذ معالجة جدية، على النحو الذي دعي إليه في إطار الحوار اللبناني الوطني والبيان الوزاري. |
Nous avons pourtant la possibilité de corriger cette situation non viable et de rendre la distribution et l'utilisation des ressources plus efficaces et plus équitables, de manière à préserver la santé de la planète même dans le cadre d'une croissance parallèle de la population et du niveau mondial de prospérité. | UN | 91 - لكن ثمة فرص لمعالجة هذا الوضع غير المستدام وزيادة الكفاءة والإنصاف في توزيع الموارد واستخدامها كي يتسنى الحفاظ على صحة الكوكب حتى مع تزايد عدد السكان وارتفاع مستويات الرخاء على الصعيد العالمي. |
Il a été suggéré de corriger cette anomalie apparente en supprimant les termes " tout ou partie de " et " ou l'une des causes " du texte du paragraphe 2. | UN | ورئي أنه لمعالجة هذا العيب المتصور، ينبغي أن يستعاض عن عبارة " كامل مسؤوليته أو من جزء منها " بكلمة " مسؤوليته " وأن تحذف عبارة " أو أحد أسبابه " من نص الفقرة 2. |
Le temps est venu de corriger cette regrettable erreur, et il ne pourrait y avoir de meilleur moment, à la veille d'un nouveau siècle, pour reconnaître la République de Chine, et par extension, la voix de ses 22 millions de d'habitants. | UN | وحان الوقت اﻵن لتصحيح هذا الخطأ المؤسف، ولم يعد هناك وقت لذلك أفضل من اﻵن ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، للاعتراف بجمهورية الصين، وتوسعا، بصوت سكانها البالغ عددهم ٢٢ مليون نسمة. |
Le Gouvernement a pris des initiatives majeures au cours des dix-sept dernières années afin de corriger cette injustice historique, de protéger les droits de ce groupe de personnes et d'améliorer leur situation économique. | UN | واتخذت حكومة غيانا في السنوات السبع عشرة الماضية تدابير كبيرة لتصحيح هذا الظلم التاريخي وحماية هؤلاء السكان والنهوض بحالتهم الاقتصادية. |
Pour essayer de corriger cette situation, l'UNU s'évertue à énoncer et à appliquer des méthodes novatrices de renforcement intégré des capacités, faisant appel aux collectivités, à la participation des différentes parties intéressées et à un partenariat Nord-Sud plus étroit. | UN | وفي محاولة لتصحيح هذا الوضع، تبذل الجامعة جهدا كبيرا لاستحداث وتطبيق منهجيات مبتكرة للبناء المتكامل للقدرات - أي بناء القدرات القائم على أساس مشاركة المجتمع المحلي وأصحاب المصالح المتعددين ومزيد من الشراكة بين الشمال والجنوب. |
Le Gouvernement a décidé de corriger cette situation en promulguant en 2010 la loi sur l'aide juridique. | UN | وقرّرت الحكومة تدارك هذه الحالة بسن قانون الاسعاف القضائي لعام 2010. |
En 1997 et 1998, le Département des douanes avait mal enregistré le code des importations de bromure de méthyle et la Partie avait tenté de corriger cette erreur. | UN | ففي عامي 1997 و1998 قامت إدارة الجمارك بوضع ترميز خاطئ لواردات بروميد الميثيل وكان الطرف يحاول تصويب هذا الخطأ. |