ويكيبيديا

    "de corruption dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفساد في
        
    • الرشوة في
        
    • فساد في
        
    • الفساد والرشوة في
        
    • الفاسدة في
        
    • بالرشوة في
        
    • بالفساد في
        
    • الفساد السائد في
        
    • الفاسدة حيث
        
    • الإفساد في
        
    • للفساد المرتبط
        
    • للفساد في
        
    • من الفساد
        
    • الرشو في
        
    Dans un autre cas, l'intégration des infractions de corruption dans le système de protection des dénonciateurs n'était pas automatique, et une recommandation a été émise en conséquence. UN وفي حالة أخرى لم يكن إدراج جرائم الفساد في النظام الخاص بالمبلّغين إجراءً تلقائياً وقُدّمت توصية وفقاً لذلك.
    Tout en prenant note avec satisfaction du projet de loi sur la lutte contre la corruption, le Comité est également vivement préoccupé par le taux élevé de corruption dans l'État partie. UN وتشير مع التقدير إلى مشروع القانون المتعلق بمحاربة الفساد، لكنها تشعر بالقلق إزاء زيادة معدلات الفساد في الدولة الطرف.
    M. Rao a montré à l'aide d'exemples tirés de l'Inde que les procédures administratives pouvaient réduire le niveau de corruption dans un pays. UN وقال السيد راو، مع ذكر أمثلة توضيحية من الهند، إن الإجراءات الإدارية يمكنها أن تقلل من مستوى الفساد في بلد ما.
    Envisager de légiférer sur l'infraction de corruption dans le secteur privé; UN :: النظر في اشتراع تجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    En outre, à la date de l'examen, la Commission avait renvoyé à la police un certain nombre d'affaires de corruption dans le secteur privé, contribuant ainsi à fragmenter un peu plus les compétences en la matière. UN وعلاوة على ذلك، أحالت اللجنة، وقت الاستعراض، قضايا فساد في القطاع الخاص إلى الشرطة مما أدى إلى مزيد من تشتُّت السلطة.
    Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales UN ● إعلان الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية
    L'objectif est alors de mesurer la fréquence et l'impact des pratiques de corruption dans les milieux d'affaires. UN والغرض من هذه الأدوات هو قياس تواتر وأثر ممارسات الفساد في قطاع مؤسسات الأعمال.
    Ces deux systèmes réduisent les possibilités de corruption dans les paiements à la police. UN ويحدّ هذان النظامان من فرص الفساد في دفع مرتبات الشرطة.
    Cela s'est produit après qu'il a eu mis au jour des actes de corruption dans la prison. UN وحدث ذلك بعد أن اكتشف السيد عامر بعض ممارسات الفساد في السجن.
    Au Liban, les législateurs, conscients de la nécessité de combattre la corruption et le blanchiment de l'argent, ont inclus le délit de corruption dans le Code pénal. UN وقد قام المشرعون في لبنان، إدراكا منهم لضرورة مكافحة الفساد وغسل الأموال، بإدراج جريمة الفساد في القانون الجنائي.
    En outre, des indicateurs extrêmement simplifiés ne signalent aucun lien direct entre la performance d'un gouvernement et le niveau de corruption dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤشرات المفرطة في بساطتها لا تربط بصورة مباشرة بين أداء الحكومة ومستوى الفساد في بلد ما.
    Il peut aussi être responsable des violations de ces droits dues à des actes de corruption dans le secteur privé. UN ناهيك عن أن الدولة يمكن أن تكون مسؤولة أيضاً عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يتسبب فيها الفساد في القطاع الخاص.
    Renforcer l'efficacité de la coopération en matière de détection et de répression des infractions de corruption dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN تعزيز فعالية التعاون في مجال إنفاذ القانون على كشف جرائم الفساد في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Plusieurs dispositions visent les conséquences d'actes de corruption dans le système juridique iranien. UN تتناول عدَّة أحكام العواقب الناجمة عن أفعال الفساد في إطار النظام القانوني الإيراني.
    Dans un autre pays, l'intégration des infractions de corruption dans le système de protection des dénonciateurs d'abus n'était pas automatique, et une recommandation a été émise en conséquence. UN وفي ولاية قضائية أخرى، لا تُدرج جرائم الفساد في نظام حماية المبلِّغين تلقائياً، ومن ثمَّ قُدِّمت توصية لتلافي ذلك.
    Prenant acte et se félicitant de faits plus récents qui ont fait progresser davantage la compréhension et la coopération internationales concernant les actes de corruption dans les transactions commerciales, notamment : UN " وإذ تحيط علما وترحب بالتطورات الحديثة التي أدت إلى زيادة التفهم والتعاون الدوليين بشأن الرشوة في المعاملات التجارية عبر الحدود الوطنية، بما في ذلك:
    Plusieurs États ont en outre été invités à envisager de redéfinir l'acte de corruption dans le secteur privé pour couvrir les personnes qui y travaillent en quelque capacité que ce soit, en tant qu'employés ou administrateurs. UN وعلاوة على ذلك، طُلب من عدَّة دول النظر في تعريف جريمة الرشوة في القطاع الخاص على نحو يشمل سائر العاملين، أيا ما كنت صفتهم، بما يشمل أرباب العمل والمديرين.
    Il intervient en cas d’atteinte aux droits des administrés ou de corruption dans les services publics. UN وهو يتدخل في حال المساس بحقوق المواطنين أو حال وجود فساد في الدوائر العامة.
    Il n'est signataire d'aucune convention internationale sur les mesures à prendre au sujet de la corruption et des actes de corruption dans les transactions commerciales internationales. UN وهي ليست طرفا في أي اتفاقية دولية معنية بإجراءات مكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية.
    Dans ses programmes d'aide, la Banque mondiale insiste sur la bonne gouvernance, la viabilité de l'environnement et la lutte contre les pratiques de corruption dans les secteurs de la sylviculture, de la pêche et de la biodiversité. UN ويركّز البنك الدولي، في برامجه للمساعدة، على الحوكمة الرشيدة والاستدامة البيئية ومكافحة الممارسات الفاسدة في قطاعات الغابات ومصايد الأسماك والتنوع البيولوجي.
    Procureur principal devant la Cour Suprême; délégué à la phase 2 des discussions d'évaluation du Groupe de travail de l'OCDE contre les actes de corruption dans les transactions internationales; assistant du conseiller juridique de la police au Siège national de la police à Jérusalem; Procureur près le tribunal d'instance de Jérusalem Walfisch Asaf UN مدّع عام جنائي أمام المحكمة العليا؛ مندوب في مناقشات المرحلة 2 لفريق العمل المعني بالرشوة في المعاملات التجارية الدولية التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ مساعد للمستشار القانوني للشرطة في المقر الرئيسي للشرطة الوطنية في مدينة القدس؛ مدّعي الشرطة في محكمة الصلح لمدينة القدس
    Il apparaît que les sanctions applicables aux personnes ayant commis des infractions de corruption dans le secteur public sont suffisamment dissuasives compte tenu de la peine maximale applicable. UN يبدو أنَّ العقوبات المطبقة بحق الأشخاص الذين يرتكبون جرائم متصلة بالفساد في القطاع العام رادعة بما فيه الكفاية بالنظر إلى الحد الأقصى للجزاءات المطبَّقة.
    Le processus de ratification est en bonne voie, mais peu de progrès ont été faits pour combattre les cas de corruption dans le secteur public. UN وفي حين أن تقييم عملية التصديق كان يشير إلى أنها تمضي في مسارها الصحيح، فإن ما أحرز من تقدم نحو مكافحة الفساد السائد في القطاع العام، كان طفيفا.
    Il est aussi profondément troublé par la façon dont le système de détention de l'État partie serait devenu vulnérable aux pratiques de corruption dans la mesure où la libération sous caution est habituellement accordée après versement de < < pots-de-vin > > au personnel de la police et de l'appareil judiciaire, en particulier dans les juridictions locales. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق أيضاً إزاء الطريقة التي يُزعم بها أن نظام الاحتجاز في الدولة الطرف أصبح عرضة للممارسات الفاسدة حيث يُفرَج عادة عن الشخص بكفالة إذا دفع " رشوة " إلى الشرطة والجهاز القضائي، وخاصة في المحاكم المحلية.
    Le Premier Ministre a préparé et promulgué un certain nombre de décrets afin de rendre plus efficace la lutte contre la corruption et les actes de corruption dans le pays. UN وقد جرت صياغة ونشر عدد من المراسيم الصادرة عن رئيس الوزراء، بهدف زيادة فعالية مكافحة الفساد وممارسات الإفساد في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Le Comité constate également que l'auteur n'a pas apporté de preuve concrète de corruption dans le contexte de l'enquête menée sur la mort de son fils et qu'elle n'a fourni aucune information sur les menaces de mort dont elle fait état. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تثبت أي واقعة ملموسة للفساد المرتبط بعملية التحقيق في وفاة ابنها، وأنها لم تقدم أي معلومات بشأن التهديدات المزعومة بالقتل.
    Lors d'une séance au Parlement, le Président Karimov a demandé l'adoption de mesures rigoureuses au moindre signe de corruption dans le pays. UN ودعا الرئيس كاريموف في إحدى جلسات البرلمان إلى تطبيق تدابير صارمة على أي ملمح للفساد في أوزبكستان.
    Toutefois, l’inverse n’est peut-être pas vrai étant donné que lorsque la lumière est faite sur des cas sérieux de corruption dans les milieux politiques et financiers, c’est souvent parce que la société est résolue à éliminer le phénomène et parce qu’il existe un large consensus contre la corruption. UN وقد لا يكون العكس صحيحا، حيث ان شدة ظهور الحالات الخطيرة من الفساد السياسي والمالي قد تكشف عن استعداد مجتمع ما للقضاء على الظاهرة، وبالتالي تشير الى توافق عام واسع النطاق ضد السلوكيات الفاسدة.
    Nécessité de poursuivre les efforts visant à finaliser la mise à jour de la législation pour incriminer les actes de corruption dans le secteur privé, conformément à l'article 21 de la Convention des Nations Unies contre la corruption afin de couvrir les sociétés de capitaux privées et publiques qui n'ont pas accès à des fonds publics; UN مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إنجاز تحديث التشريعات الداخلية بغرض تجريم الرشو في القطاع الخاص، تماشياً مع المادة 21 من اتفاقية مكافحة الفساد، لتشمل الشركات الخاصة والعامة ذات المسؤولية المحدودة التي لا تحصل على أموال عامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد