La Commission anticorruption peut enquêter sur toute affaire de corruption de sa propre initiative ou sur la base d'informations qui lui ont été communiquées. | UN | ويجوز لهيئة مكافحة الفساد أن تحقق في أيِّ قضية فساد بمبادرة منها أو بالاستناد إلى معلومات تتلقاها من طرف آخر. |
Les résultats se fondaient sur quatre affaires de corruption de haut niveau. | UN | واستندت الاستنتاجات إلى أربع قضايا استرداد موجودات نُهبت بسبب فساد طاغ. |
A ce jour, l'effet d'aspiration reste un sujet hautement controversé du fait du fort taux de victimes et du potentiel de corruption de données. | Open Subtitles | حتى هذا اليوم النقل الانزلاقى لا يزال موضوع جدل و به الكثير من الوفيات و احتمالية فساد البيانات. |
Pour terminer, il semble logique que des actes unilatéraux puissent être invalidés en cas d'erreur, de fraude, de corruption, de coercition, de recours à la force ou de jus cogens. | UN | وأخيرا، يبدو من المنطقي القول إنه يمكن إبطال الأفعال الانفرادية في حالات الخطأ أو التدليس أو إفساد الذمة أو الإكراه أو استخدام القوة أو القواعد الآمرة. |
Les cas de corruption, de sévices, d'usage excessif de la force et de recours à la torture impliquant des membres des forces de l'ordre, ayant entraîné dans certains cas la mort des victimes, sont portés devant les tribunaux de première instance et d'autres juridictions supérieures. | UN | وتستمع محاكم الصلح والمحاكم الأخرى الأعلى درجة إلى التُهم المتعلقة بفساد أفراد القوات النظامية وارتكابهم تجاوزات وإفراطهم في استعمال القوة وضلوعهم في التعذيب بما يؤدي إلى الوفاة في بعض الحالات. |
Le BSCI a constaté de graves irrégularités de gestion accompagnées de fautes et d'actes de corruption de la part de certains membres du personnel de la Force et de fournisseurs ayant passé des contrats pour la mise en place d'installations. | UN | ووجد المكتب سوءاً بالغاً في الإدارة أدى إلى سوء سلوك وفساد بعض موظفي القوة ومقاولي الأعمال الهندسية معها، ويشمل ذلك دفع عمولات غير مشروعة لموظفين مدنيين في القوة مقابل قيامهم بمنح العقود الهندسية. |
Tu avais dis qu'il avait disparut enquêtant sur une histoire de corruption de syndicats | Open Subtitles | لقد أخبرتني أنه اختفى حينما كان يُحقق في قضية فساد. |
C'est le plus gros scandale de corruption de la région. | Open Subtitles | هذة تعتبر اكبر فضيحه فساد موجود فى مجال الشرطه |
On pensait qu'il avait été arrêté en raison de ses activités de rédacteur en chef d'un bulletin qui, sembletil, critiquait le Gouvernement, s'agissant en particulier de corruption de hauts fonctionnaires. | UN | ويعتقد أن اعتقاله مرتبط بأنشطته كرئيس تحرير رسالة إخبارية يقال إنها تنتقد الحكومة، خاصة فيما يتعلق ببعض القضايا مثل فساد كبار المسؤولين. |
Dans un État partie, la législation permettait aux personnes ayant subi un préjudice financier du fait d'actes de corruption de réclamer des dédommagements aux personnes impliquées, si ces dernières avaient eu pour intention d'infliger de tels préjudices ou en étaient conscientes, et ce même si une autorité publique était complice du processus de corruption. | UN | ويسمح القانون في دولة طرف للأفراد الذين تعرَّضوا لأضرار مالية نتيجة لأفعال فساد بالمطالبة بتعويضات من مرتكبي مثل هذه الأفعال عندما يكون مرتكبو هذه الأفعال قد تعمَّدوا إيقاع الضرر أو كانوا على علم بأن الضرر سوف يقع، حتى وإن كانت سلطة عمومية متواطئة في العملية المشوبة بالفساد. |
:: Sécurisation du réseau informatique en ramenant le nombre d'intrusions et d'infections par des virus à zéro dans l'ensemble de la zone de la mission et en réduisant les risques de corruption de données qui entraînent des perturbations dans les activités | UN | :: تأمين شبكة البيانات عن طريق تقليص اقتحامها وتلويثها بالفيروسات إلى مستوى صفر في المائة في منطقة البعثة، والحد من مخاطر فساد البيانات التي تتسبب في تعطيل الأنشطة. |
Envisager d'adopter la disposition du projet de loi relatif à la lutte contre la corruption qui concerne le fait de suspendre les agents publics qui ont été condamnés pour des infractions de corruption de certains droits et privilèges associés à leurs fonctions; | UN | :: مراعاة تبني أحكام مسودة قانون مكافحة الفساد المتعلقة بالحرمان من الحقوق والامتيازات المحددة الخاصة بالموظفين المدانين في جرائم فساد. |
Toutefois elles ne contiennent pas d'informations sur les cas de corruption de juges ayant donné lieu à des poursuites et, éventuellement, à des condamnations (question no 22). | UN | غير أنها لا تتضمن معلومات عن حالات فساد القضاة التي أجريت بشأنها محاكمات وإدانة في نهاية الأمر (السؤال رقم 22). |
Explorer la possibilité que les citoyens puissent alerter le SCPC des faits soupçonnés de corruption de façon anonyme; | UN | - تقصّي إمكانية قيام المواطنين بتنبيه الدائرة المركزية لمنع الفساد إلى ما يشتبه في أنه أعمال فساد دون كشف هوية المبلِّغ؛ |
Ces tensions étaient surtout dues à une contestation de la direction de la CENI et à des allégations de corruption de Ben Sékou Sylla, alors Président de la CENI et reconnu coupable de corruption par un tribunal de première instance de Conakry le 7 septembre 2010. | UN | وتمحورت التوترات حول الجدل بخصوص قيادة اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات وادعاءات بشأن فساد بِن سيكو سيلا، رئيسها حينئذ، الذي أدانته محكمة ابتدائية في كوناكري بتهمة الفساد في 7 أيلول/سبتمبر 2010. |
La loi autorise dans ce cas les tribunaux suisses à présumer la nature illicite des avoirs, à condition que le patrimoine de l'intéressé soit clairement disproportionné par rapport à ses sources légales de revenus et que le degré de corruption de l'État concerné ou de l'intéressé soit notoirement élevé. | UN | وفي تلك الحالات، يجيز القانون للمحاكم السويسرية أن تفترض الطابع غير المشروع للموجودات شريطة أن تكون ممتلكات الشخص المعروف سياسياً لا تتناسب بوضوح مع مصادر دخله المشروعة وأن درجة فساد الدولة المعنية أو هذا الشخص معروفة للغاية. |
Le délit de corruption de mineurs a été modifié et les sanctions alourdies, y compris jusqu'à la peine de mort, d'abord par le décret-loi 175, puis par la loi 87. | UN | 122- وتم تعديل جريمة إفساد الأحداث وزيادة إطار العقوبة المفروضة عليه، لتصل إلى عقوبة الإعدام، أولا بموجب مرسوم القانون رقم 175 ثم بموجب القانون رقم 87. |
Lorsque ces délits sont commis sur des mineurs s'ajoute le délit de < < corruption de mineurs > > , qui a fait l'objet d'une aggravation des sanctions, qui peuvent aller jusqu'à la peine de mort, d'abord par le décret-loi 175 puis par la loi 87. | UN | 244- وفي حالة إشراك الأحداث في هذه الجرائم، تعتبر الجريمة " إفساد قاصر " ، وقد تم تعديل إطار العقوبة وزيادتها، بحيث تصل إلى الإعدام، وذلك بموجب مرسوم القانون رقم 175 ثم القانون رقم 87. |
Pendant la période 2004-2006, le nombre de victimes de délits liés au proxénétisme ou au trafic illégal et à l'immigration clandestine à des fins sexuelles a diminué, tandis que le nombre de victimes de cas de corruption de mineurs ou d'handicapés ainsi que de pornographie mettant en scène des mineurs a clairement augmenté: Hommes Prostution | UN | 80 - وتناقص في الفترة 2004-2006 عدد ضحايا القسر/التربح من البغاء والاتجار غير المشروع أو التهريب لأغراض جنسية، بينما كانت هناك زيادة واضحة في عدد ضحايا إفساد الأحداث أو فاقدي الأهلية واستغلال الأحداث في المواد الإباحية: |
26. Mme Panova (Bulgarie), répondant à une question sur les décisions en matière de corruption de juges, précise qu'au titre de la loi relative au système judiciaire, des mesures disciplinaires et administratives peuvent être prises contre des membres du pouvoir judiciaire qui sont déclarés corrompus. | UN | 26- السيدة بانوفا (بلغاريا) قالت، في معرض الردّ على سؤال طرح بشأن الأحكام المتصلة بفساد القضاة، إن قانون النظم القضائية يخوّل اتخاذ تدابير تأديبية وإدارية ضد أعضاء السلطة القضائية الذين يثبت فسادهم. |
En avril 2003, dans des circonstances controversées (allégations de corruption de fonctionnaires), la Zambie a signé un accord de règlement avec Donegal International, dans lequel elle acceptait de renoncer à l'immunité souveraine en matière de poursuites et de verser 15 millions de dollars des États-Unis sur les 44 millions qui étaient alors la valeur faciale de la dette. | UN | وفي نيسان/أبريل 2003، وقعت زامبيا في ظروف مثيرة للجدل انطوت على ادعاءات بفساد موظفين عموميين ورشوتهم على اتفاق تسوية مع شركة Donegal International وافقت فيه على التنازل عن الحصانة السيادية من التقاضي ودفع حوالي 15 مليون دولار أمريكي من أصل القيمة الإسمية البالغة 44 مليون دولار أمريكي في ذلك الحين. |
Le BSCI a constaté de graves irrégularités de gestion accompagnées de fautes et d'actes de corruption de la part de certains membres du personnel de la Force et de fournisseurs ayant passé des contrats pour la mise en place d'installations. | UN | ووجد المكتب سوءاً بالغاً في الإدارة أدى إلى سوء سلوك وفساد بعض موظفي القوة ومقاولي الأعمال الهندسية معها، ويشمل ذلك دفع عمولات غير مشروعة لموظفين مدنيين في القوة مقابل قيامهم بمنح العقود الهندسية. |
Plusieurs gouvernements et entreprises ont également cité des cas de corruption de chefs autochtones parmi les sujets de préoccupation, quoiqu'aucune réflexion approfondie sur les causes réelles de ce phénomène n'ait été présentée dans leurs réponses. | UN | وذكرت عدة حكومات وشركات أيضاً أن حالات ارتشاء وفساد قادة السكان الأصليين تدعو إلى القلق، بيد أنها لم تدرج في ردودها أفكاراً معمقة بشأن الأسباب الجذرية لهذه الأنماط. |