Bien au contraire, il était du devoir du capitaine Adib de dénoncer les actes de corruption qui portaient préjudice à l'institution militaire. | UN | بل على العكس من ذلك، كان من واجب النقيب أديب أن يبلغ عن أفعال الفساد التي تمس بسمعة الجيش. |
v) Il serait utile d'élaborer un " code éthique international " qui permettrait de prévenir et de combattre les différentes formes de corruption qui sont le cancer des sociétés contemporaines; | UN | ' ٥ ' من المفيد وضع " مدونة أخلاق دولية " تمكن من الحيلولة دون تفشي مختلف أشكال الفساد التي هي سرطان المجتمعات المعاصرة ومن مكافحتها. |
Premièrement, dans le meilleur des cas, les statistiques officielles sur la délinquance ne reflètent que la mesure dans laquelle les dispositions en vigueur sont violées et ne peuvent donc pas refléter les types de corruption qui ne sont pas réprimés par les législations nationales existantes. | UN | فقبل كل شيء وعلى أفضل تقدير، فان احصاءات الجريمة الرسمية تقيس المدى الذي يصل اليه الناس في انتهاك القواعد القانونية الراهنة، وبالتالي، لا يمكن أن تسجل تلك اﻷنواع من الفساد التي لا تراعيها التشريعات المحلية الراهنة. |
Le véritable problème en République démocratique du Congo n'est pas la prétendue agression externe. Cela a été utilisé comme alibi et comme prétexte pour masquer la politique d'exclusion et de mauvaise gestion et le climat de corruption qui caractérisent les régimes du Congo depuis l'indépendance de 1960. | UN | والمشكلة الحقيقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست هي العدوان الخارجي المزعوم، فهذا يستخدم كبش فداء وذريعة يُراد بها تغطية سياسات الاستبعاد وسوء اﻹدارة والتركيبة الفاسدة التي اتسمت بها اﻷنظمة في الكونغو منذ نيل الاستقلال في عام ١٩٦٠. |
JS6 fait état d'un niveau élevé de corruption qui s'est propagé aux plus hautes sphères du Gouvernement. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى ارتفاع مستوى الفساد الذي انتشر حتى وصل أعلى المجالات في الحكومة(155). |
Elles évoquaient également la pratique consistant à renvoyer les affaires de corruption qui constituaient une violation de la législation nationale d'un État Membre aux tribunaux nationaux de l'État en question. | UN | وأشارت أيضا إلى ما دأبت عليه المؤسسات من إحالة حالات الفساد التي تمثل انتهاكا للقانون الوطني للبلد العضو إلى المحاكم الوطنية في ذلك البلد العضو. |
Ce rôle était pluridimensionnel puisqu'il englobait aussi bien la sensibilisation à la question que la mise au jour d'actes de corruption qui échapperaient autrement à la justice. | UN | وذُكر أن وسائط الإعلام تؤدي دورا متعدد الأوجه، يشمل جوانب تمتد من إذكاء الوعي وحتى كشف حالات الفساد التي قد تُفلت من العدالة لولا كشفها على هذا النحو. |
Préoccupés en outre par les affaires de corruption qui portent sur des quantités considérables d'avoirs, pouvant représenter une part substantielle des ressources des États, et qui menacent la stabilité politique et le développement durable de ces États, | UN | وإذ تقلقها كذلك حالات الفساد التي تتعلق بمقادير هائلة من الموجودات، يمكن أن تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول، والتي تهدّد الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول، |
Préoccupés en outre par les affaires de corruption qui portent sur des quantités considérables d'avoirs, pouvant représenter une part substantielle des ressources des États, et qui menacent la stabilité politique et le développement durable de ces États, | UN | واذ تقلقها كذلك حالات الفساد التي تتعلق بمقادير هائلة من الموجودات، يمكن أن تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول، والتي تهدّد الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول، |
Il semble peu disposé à remédier à la situation des prisons et à engager les réformes nécessaires, de crainte de bouleverser les circuits de corruption qui se sont mis en place autour de la < < privatisation > > de la fonction pénitentiaire. | UN | ويبدو أن هناك رغبة محدودة لدى الحكومة في معالجة وضع السجون وبدء الإصلاحات اللازمة، لأن ذلك من شأنه أن يحدث خللاً في شبكة الفساد التي تطورت حول " خصخصة " وظيفة السجون. |
Le Code pénal prévoit la confiscation dans ses articles 71 et 71 bis. La saisie en général et la saisie dans les infractions de corruption qui causent un grave préjudice à l'État sont régies respectivement par l'article 253 et l'article 253 bis du Code de procédure pénale. | UN | تتضمَّن المادتان 71 و71 مكرَّراً من القانون الجنائي الأحكام التي تنظم المصادرة، والمادةُ 253 الأحكامَ التي تنظِّم الحجز، والمادة 253 مكرَّراً من قانون الإجراءات الجنائية الأحكامَ المتعلقة بجرائم الفساد التي تُلحِق بالدولة ضرراً بالغاً. |
Le Commissaire aux comptes, qui est nommé par le Président sur l'avis et avec l'aval du Congrès pour un mandat de quatre ans - mandat auquel il ne peut être mis fin qu'à la majorité des deux tiers des membres du Congrès - enquête également sur les affaires de corruption qui relèvent de ses attributions. | UN | ويتولَّى مراجع الحسابات الوطني أيضاً التحقيق في قضايا الفساد التي تدخل في دائرة اختصاصه، ويتولَّى الرئيس تعيينه بناءً على مشورة البرلمان وموافقته لمدة أربع سنوات ولا يمكن إنهاء تعيينه إلاَّ بأغلبية ثلثي أعضاء البرلمان. |
16. La qualification des infractions, conformément à la Convention interaméricaine contre la corruption, constitue une obligation à incorporer dans le droit bolivien, avec essentiellement pour objectif de prévenir les actes de corruption qui affaiblissent l'intégrité du système démocratique bolivien. | UN | 16- ويترتب على تصنيف أفعال الفساد في اطار اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد التزام باعتبار تلك الأفعال جرائم جنائية بموجب القانون الداخلي البوليفي، وذلك أساسا بهدف منع أفعال الفساد التي تخل بسلامة النظام الديمقراطي البوليفي. |
86. La Haut-Commissaire a noté des allégations de corruption qui concernaient des licences accordées en vue d'activités industrielles à Punta de Manabique, à Izabal et au Parc national de la Laguna del Tigre, dans le département du Petén. | UN | 86- وأشارت المفوضة السامية إلى ادعاءات الفساد التي تتعلق بالتراخيص الممنوحة لممارسة الأنشطة الصناعية في بونتا دي مانابيك وإيزابال والمنتزه الوطني لاغونا دل تيغري وإل بيتين(199). |
e) De renforcer l'Office national de lutte contre la corruption récemment créé afin de prévenir les actes de corruption qui sont à l'origine de l'érosion des ressources consacrées à l'enfance et d'enquêter à leur sujet; | UN | (ﻫ) تعزيز سلطة الدولة المعنية بمكافحة الفساد المنشأة مؤخرا لمنع أفعال الفساد التي تخفض الموارد المخصصة للأطفال والتحقيق فيها؛ |
Dans ce dernier cas, il a été recommandé d'envisager la possibilité de ne pas imposer de sanction aux auteurs d'actes de corruption qui avaient spontanément et activement coopéré avec les autorités policières et d'élargir la portée des dispositions relatives à l'atténuation des peines aux auteurs qui avaient aidé les services de répression à enquêter sur des infractions commises par d'autres personnes dans la même affaire. | UN | وقد أوصيَ في الحالة الأخيرة بالنظر في النص على جواز عدم معاقبة مرتكبي جرائم الفساد الذين يتعاونون تعاوناً تلقائياً وإيجابياً مع هيئات إنفاذ القوانين والنظر أيضاً في توسيع نطاق التشريع الوطني بشأن تخفيف العقاب عن الجناة الذين يساعدون هيئات إنفاذ القوانين في التحقيق في جرائم الفساد التي ارتكبها أشخاص آخرون متورطون في القضية نفسها. |
C'est parce qu'il croit à la dimension économique et sociale du développement que le Qatar va accueillir la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui se tiendra en novembre 2009 afin d'examiner les progrès accomplis par les États parties en matière de lutte contre toutes les pratiques de corruption qui entravent la croissance économique. | UN | 55 - وأضاف أن قطر ستستضيف، بدافع من إيمانها بالبعدين الاقتصادي والاجتماعي للتنمية، الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، لاستعراض التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف في الكفاح ضد جميع الممارسات الفاسدة التي تعوق النمو الاقتصادي. |
À cet égard, sa délégation encourage les États membres à adopter l'accord bilatéral type relatif au partage des produits du crime ou des biens confisqués. La Convention des Nations Unies contre la corruption sera un élément fondamental des efforts engagés pour éradiquer les pratiques de corruption qui exacerbent la criminalité organisée et font obstacle au développement. | UN | وفي هذا الخصوص، بيّن أن وفد بلده يشجع الدول الأعضاء على اعتماد الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن تقاسم ما يُصادَر من عائدات الجريمة أو الممتلكات؛ علما بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ستشكل جزءا أساسيا من الجهود الرامية إلى معالجة الممارسات الفاسدة التي تؤدي إلى تفاقم الجريمة المنظمة وعرقلة التنمية. |
Il arrive néanmoins que certains résultats soient moins positifs (par exemple, de rares cas de corruption qui touchent des programmes individuels des fonds mondiaux dans les pays). | UN | ومع ذلك، هناك بعض النتائج الأقل إيجابية (على سبيل المثال، هناك حالات نادرة من الفساد الذي يصيب فرادى برامج الصناديق العالمية على الصعيد القطري). |
Le rapport montre les conséquences catastrophiques (équivalents à 20 tsunamis ayant frappé le Congo depuis 1998) de la violence, de la haine ethnique, notamment à l'est du pays, des violations massives des droits humains et des crimes contre l'humanité, du climat de corruption qui tend à se généraliser. | UN | ويبين التقرير العواقب الوخيمة (ما يعادل 20 تسونامي منذ عام 1998) لأعمال العنف والكراهية العرقية، ولا سيما في شرق البلاد، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم في حق الإنسانية وبيئة الفساد الذي لا يفتأ يتفشى. |