La police n'a pas eu de rapports de coups de feu. | Open Subtitles | الشرطة ليس لديها أي تقرير عن أصوات إطلاق نار |
Un échange de coups de feu a eu lieu pendant l'arrestation, mais personne n'a été blessé. | Open Subtitles | اندلع إطلاق النار عندما أرادا إلقاء القبض عليهما , لكن لم يصب أحد |
- Une dizaine de coups de feu ont été tirés. | Open Subtitles | لدينا تقارير لعلى الأقل 12 حالة إطلاق نار. |
44. Un Palestinien a été tué et six autres blessés dans différents échanges de coups de feu avec des colons israéliens. | UN | وفي حوادث منفصلة جرى فيها تبادل لإطلاق النار مع مستوطنين إسرائيليين، قُتل فلسطيني واحد وجُرح ستة آخرون. |
Ces allégations contredisent souvent les récits officiels selon lesquels les personnes concernées auraient été victimes d'échanges de coups de feu. | UN | وغالباً ما تتنافى هذه الادعاءات مع الروايات الرسمية التي تفيد بأن الشخص قُتل خلال تبادل لإطلاق النيران. |
Le troisième Palestinien, qui était un résident de Gaza et un fugitif recherché par la police, a été blessé à la tête par une balle au cours de cet échange de coups de feu. | UN | كما أصيب خلال إطلاق النار الفلسطيني الثالث، وهو من سكان غزة وهارب مطلوب القبض عليه، حيث أصيب بطلقة في رأسه. |
Un soldat a été légèrement blessé lors de l'échange de coups de feu, tandis que les quatre hommes s'étaient barricadés dans une maison. | UN | وأصيب جندي بجراح طفيفة في تبادل إطلاق النار عندما كان اﻷفراد اﻷربعة يتمترسون في أحد المنازل. |
Sur les 42 victimes de coups de feu, aucun cas n'a été élucidé. | UN | ومن بين اﻟ ٤٢ ضحية الذين ماتوا بسبب إطلاق النار لم تفسر أي حالة. |
L'échange de coups de feu qui a suivi entre les soldats de la paix et leurs assaillants a duré pendant près d'une heure. | UN | واستمر إطلاق النار الذي أعقب ذلك بين أفراد حفظ السلام ومهاجميهم لمدة ساعة تقريبا. |
L'échange de coups de feu a duré environ trois heures et a présenté une intensité variable et des périodes d'accalmie intermittente. | UN | واستمر تبادل إطلاق النار ثلاث ساعات تقريبا، كان فيها إطلاق النيران متفاوت الكثافة ومتقطعا. |
Ces huit derniers mois, on a enregistré 15 cas d'échanges de tirs de mortier ou de coups de feu au cours desquels des enfants ont été tués ou blessés. | UN | ففي الأشهر الثمانية الماضية، سُجلت 15 حالة شاركت أثناءها في عمليات تبادل إطلاق للنيران أو قذائف الهاون، ووقع فيها ضحايا من الأطفال بين قتلى وجرحى. |
Des rapports faisant état de coups de feu et de meurtres délibérés de membres du groupe ethnique Kara par des membres de l'UFDR à Birao et dans les villages environnants ont par ailleurs été reçus. | UN | كما وردت أنباء عن حوادث إطلاق نار وقتل متعمدة استهدفت أعضاء من جماعة كارا العرقية نفذها أفراد من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في بيراو والقرى المحيطة بها. |
D'où un échange de coups de feu qui s'est soldé par les pertes suivantes : | UN | وقد تسبب تبادل إطلاق النار الذي أعقب ذلك في الخسائر التالية: |
La police prétend qu'il a été tué lors d'un échange de coups de feu mais des témoins oculaires affirment que rien de tel ne s'est produit; | UN | وتَدّعي الشرطة أنه قتل في تبادل لإطلاق النار ولكن شهود العيان يؤكدون أنه لم يحدث مطلقاً أي تبادل لإطلاق النار؛ |
Au cours de l'échange de coups de feu qui avait suivi, deux personnes avaient été tuées et une autre avait été blessée à l'intérieur de la maison. | UN | وجرى بعد ذلك تبادل لإطلاق النار فقتل شخصان وأصيب شخص واحد بجروح داخل المبنى. |
Les habitants des villages environnants ont pensé qu'il s'agissait de coups de feu et ont fui leur maison par crainte d'une attaque. | UN | وخُيِّل للقرويين في المنطقة المحيطة أنه تبادل لإطلاق النار ففروا من منازلهم خشية تعرضهم لهجوم. |
Le rapport du RCDGoma recense 21 civils qui auraient été tués lors d'échanges de coups de feu entre les mutins et les forces loyales au RCDGoma à Mangobo. | UN | ويحدد تقرير التجمع الكونغولي هوية واحد وعشرين من المدنيين يقال إنهم قد لقوا مصرعهم في تبادل لإطلاق النار بين المتمردين والقوات الموالية في مانغوبو. |
Dans 2 cas, elles avaient été tuées au cours d'un échange de coups de feu avec la police. | UN | وفي حالتين أخريين، قُتل الأشخاص المعنيون في تبادل لإطلاق النار مع الشرطة. |
Quand il a nié les accusations portées contre lui, les officiers auraient tiré une dizaine de coups de feu autour de lui. | UN | وادُعي أنه حين رفض الاعتراف بالاتهامات، أطلق الضباط اثنتي عشرة طلقة من حوله. |
Des incidents mineurs et des bruits de coups de feu ont été signalés à Nusseirat, Sheikh Radwan et Shati. | UN | وذكر أن حوادث صغيرة قد وقعت وأن أصوات عيارات نارية قد سمعت في النصيرات والشيخ رضوان والشطي. |
Tous auraient reçu le nombre exact de coups de fouet auquel ils avaient été condamnés. | UN | وقيل إنهم جميعا جلدوا بعدد الجلدات التي حكم بها عليهم. |
Le 12 février, deux individus soupçonnés d'avoir participé à l'agression ont été tués au cours d'un échange de coups de feu avec l'APR. | UN | وفي ٢١ شباط/فبراير قتل نفران اثنان يشتبه في أنهما شاركا في الهجوم الذي حدث وذلك أثناء مواجهة مسلحة وقعت بينهما وبين الجيش الشعبي الرواندي. |
Il a été fait état de coups de feu et de cris dans la nuit, surtout dans le voisinage du champ de maïs qui se trouvait derrière la maison où les hommes étaient détenus. | UN | ووردت تقارير عن سماع طلقات وصرخات في أثناء الليل، لا سيما من المنطقة المجاورة لحقل الذرة الواقع خلف البيت الذي احتُجز فيه الرجال. |
Elle a été frappée avec des bâtons et des fils de fer, rouée de coups de pied, insultée et injuriée. | UN | كما تعرضت للضرب بالعصي والأسلاك، وللركل والإهانة والسب. |
D'après les informations, elle a été étranglée et sa poitrine était marquée de coups de couteau. | UN | ويدعي المصدر أنها ماتت بالخنق وأن جثتها كانت تحمل آثار طعنات في الصدر. |
Ces échos obsédants de coups de feu tirés il y a longtemps et de conflits qui font rage à des kilomètres de distance n'ont aucune place dans la société civile. | UN | فهذه اﻷصداء المترددة للطلقات التي دوت منذ زمن طويل، والصراعات التي تشتعل على بعد أميال ليس لها مكان في المجتمع المدني. |
Le troisième l'a bourré de coups de pied dans les jambes et l'aine. | UN | واستمر حارس ثالث في ركله باستمرار على ساقيه وعلى أعلى الفخذ. |
Le rapport indique cependant expressément qu'il n'a été constaté aucune < < marque de coups de pied dans la zone correspondante ni aucun autre signe de traumatisme sur le reste du corps > > . | UN | غير أنه وفقاً لهذا التقرير، لم يتم العثور على أي علامات على ركلات في الجزء الخلفي من الرقبة أو أي ضربات أخرى في الجسم. |