ويكيبيديا

    "de court terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القصيرة الأجل
        
    • قصيرة الأجل
        
    • القصيرة الأمد
        
    • على الأجل القصير
        
    • على المدى القصير
        
    • قصير الأجل
        
    • المدى القريب
        
    Ensuite, trop souvent, nous sommes réticents à abandonner les enjeux purement nationaux de court terme. UN وكثيراً ما ترددنا في الكف عن الانشغال بالمسائل الوطنية القصيرة الأجل فحسب.
    Il s'agit de promouvoir la cohérence entre les politiques de court terme et de long terme afin de favoriser une croissance économique soutenue. UN ويعزِّز تنفيذ هذه السياسات التماسك بين السياسات القصيرة الأجل والطويلة الأجل كما يعزز أيضا النمو الاقتصادي المستدام.
    Ils ont fait observer que les activités auxquelles participaient les jeunes étaient souvent de court terme et qu'ils pourraient tirer parti de programmes à plus long terme. UN وأشاروا إلى أن الأنشطة التي يشترك فيها الشباب كثيرا ما تكون قصيرة الأجل وتحتاج إلى برامج أطول أجلا.
    Le projet a donné lieu à des recommandations de court terme et de long terme pour la République tchèque. UN وأسفر المشروع عن توصيات قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل للجمهورية التشيكية.
    La deuxième raison de la chute de l’intérêt pour le partenariat proposé répond à un phénomène plus large : le flux apparemment sans fin de drames politiques de court terme a rendu extrêmement difficile à la fois pour l'Europe et les Etats-Unis de se concentrer longtemps sur une initiative laïque et structurelle. News-Commentary ويرجع السبب الثاني لتراجع الاهتمام بالشراكة المقترحة إلى قضية أوسع: فبسبب فيض يبدو بلا نهاية من الدراما السياسية القصيرة الأمد أصبح من الصعب للغاية بالنسبة لكل من أوروبا والولايات المتحدة التركيز لفترة طويلة على أي مبادرة مادية وبنيوية حقيقية.
    52. Nous nous efforcerons de conjuguer nos réponses de court terme de façon à amortir l'impact immédiat de la crise économique et financière, en particulier sur les pays les plus vulnérables, étant entendu que nos réponses de moyen et de long terme impliqueront nécessairement la recherche du développement et une révision du système économique mondial. UN 52 - وسوف نجتهد في الجمع بين الإجراءات التي نتخذها على الأجل القصير للتصدي للأثر المباشر للأزمة المالية والاقتصادية، ولا سيما أثرها على أشد البلدان ضعفا، والإجراءات التي تتخذ على الأجلين المتوسط والطويل، والتي تستلزم بالضرورة السعي إلى تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    Les déplacements dus à des catastrophes naturelles sont souvent de court terme. UN فالنزوح بسبب الكوارث الطبيعية يجري في كثير من الأحيان على المدى القصير.
    L'entreposage temporaire n'est qu'une mesure de court terme. UN فالتخزين المؤقت ما هو إلا إجراء قصير الأجل.
    En somme, investir dans la santé, l'éducation et le revenu et la sécurité énergétique constitue une solution < < tout bénéfice > > des problèmes de court terme et de long terme associés à la recherche d'un développement résilient, inclusif et durable. UN وخلاصة القول إن الاستثمار في الصحة، والتعليم، والدخل، وأمن الطاقة، هو حل إيجابي شامل للتحديات القصيرة الأجل والطويلة الأجل التي تقف في وجه تحقيق تنمية مرنة وشاملة للجميع ومستدامة.
    Inversement, le seuil peut être sous-estimé dans le cas des pays qui sont exposés à une pression sur le taux de change causée par la fuite des capitaux des résidents ou encore lorsque la mesure choisie n'inclut pas les composants de court terme de l'investissement étranger direct, notamment le capital-investissement. UN وخلافاً لذلك، ربما ينطوي هذا على تقدير بأقل من اللازم، في البلدان التي تتعرض إلى ضغوط على أسعار الصرف من جرّاء هروب رأس المال بواسطة المقيمين في البلد، أو عندما لا تدرج المكوّنات القصيرة الأجل للاستثمار المباشر الأجنبي، مثل الاستثمار في رأس المال الخاص.
    Parmi les mesures de court terme proposées figurent l'annulation de la dette, le moratoire, la suspension des paiements et le remplacement des prêts par des dons. UN ومما اشتملت عليه الآليات القصيرة الأجل المقترحة إسقاط الدين، والتوقف عن سداد الدين، وتجميد الدين، والمنح عوضا عن القروض.
    Cependant, le Comité consultatif partage la préoccupation du Comité des commissaires aux comptes concernant la capacité du HCR de faire fond sur ces remèdes de court terme, fournis pour opérer un véritable rétablissement. UN وبالرغم من ذلك، فإن اللجنة الاستشارية تشاطر المجلس قلقه إزاء قدرة المفوضية على تسخير هذه الحلول القصيرة الأجل لتأمين نتائج أكثر ديمومة.
    Or la plupart des réponses de court terme à la crise ont aussi des conséquences sur le long terme, même si elles ne s'inscrivent pas forcément dans une stratégie de longue durée explicite. UN إلا أن لمعظم ردود الأفعال القصيرة الأجل إزاء الأزمة تبعات فعلية طويلة الأجل، حتى وإن كانت لا تشكّل دائماً جزءاً من استراتيجية صريحة طويلة الأجل.
    Il pourrait être nécessaire pour l'étude de créer des mécanismes d'aide de court terme dans les contextes où les moyens sont peu nombreux. UN وإذا كانت المصادر قليلة ربما تضطر الدراسة إلى إيجاد آليات دعم قصيرة الأجل.
    Leur croissance économique ne pouvait être considérée comme un phénomène de court terme. UN ولم يكن من الممكن اعتبار نموها الاقتصادي تنمية قصيرة الأجل.
    Les déplacements durant en moyenne 17 ans, la question des déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays ne saurait être examinée dans une optique de court terme. UN ٥٠ - وأضافت أن مسألة التشرد الداخلي، وقد أصبح متوسط عدد سنوات التشرد 17 عاماً، لا يمكن اعتبارها مسألة قصيرة الأجل.
    Ce projet prévoit la distribution de secours de court terme à la zone C, et notamment la fourniture de locaux scolaires provisoires, des services de transport scolaire, la remise en état de la ressource hydrique et la production d'électricité solaire. UN وقالت إن ذلك المشروع وفر إغاثة قصيرة الأجل في المنطقة جيم شملت توفير مرافق تعليم مؤقتة ووسائل النقل إلى المدارس وإصلاح موارد المياه وتوليد الطاقة باستخدام الألواح الشمسية.
    Elle prévoit également d'approfondir les comptes de l'environnement, de la mesure des stocks de capital humain et des actifs incorporels et de développer des indicateurs de court terme de conditions de vie pour ce qui concerne les ressources économiques. UN وتعتزم المنظمة أيضا التدقيق في حسابات البيئة، وقياس مخزونات الرأسمال البشري والأصول غير الملموسة، ووضع مؤشرات قصيرة الأجل للأحوال المعيشية في ما يتعلق بالموارد الاقتصادية.
    Elle répond à des besoins de sécurité qui sont souvent urgents, mais pour lesquels il n'existe pas de solution instantanée. Se limiter à viser des objectifs de court terme, c'est se condamner à obtenir des résultats fragiles et précaires. Capacité institutionnelle, coût et continuité des programmes, enchaînement des étapes, calendrier et flexibilité sont autant de facteurs entre lesquels il faut constamment effectuer des arbitrages délicats. UN وقد يحتاج الأمر إلى معالجة طائفة من الاحتياجات الأمنية على وجه السرعة، ولكن لا توجد حلول سريعة لإصلاح قطاع الأمن، فالأهداف القصيرة الأمد تؤدي إلى نتائج غير فعالة وغير مستدامة، أما البناء المؤسسي وتوفير الموارد اللازمة للبرامج واستدامتها، والتتابع الزمني، وحسن التوقيت والمرونة فهي نواح تحتاج إلى إيجاد توازن بينها في عملية إصلاح قطاع الأمن.
    52. Nous nous efforcerons de conjuguer nos réponses de court terme de façon à amortir l'impact immédiat de la crise économique et financière, en particulier sur les pays les plus vulnérables, étant entendu que nos réponses de moyen et de long terme impliqueront nécessairement la recherche du développement et une révision du système économique mondial. UN 52 - وسوف نجتهد في الجمع بين الإجراءات التي نتخذها على الأجل القصير للتصدي للأثر المباشر للأزمة المالية والاقتصادية، ولا سيما أثرها على أشد البلدان ضعفا، وتلك التي تتخذ على الأجلين المتوسط والبعيد، والتي تستلزم بالضرورة السعي نحو تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    L'ONU ne peut être un mécanisme permanent au Sahara occidental, mais elle peut être un facilitateur de court terme. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تظل موجودة بصورة دائمة في الصحراء الغربية، ولكن يمكنها أن تقوم بدور الميسِّر على المدى القصير.
    Il semble probable que l'appui qui s'est manifesté bruyamment en faveur de l'interdiction de l'exploitation minière dans la ville était une mesure de court terme visant à faire perdre au RUF ses intérêts acquis dans le commerce des diamants. UN وقد فجّر هذا أعمال شغب وأدى إلى مصرع البعض. ويبدو من المرجح أن الدعم الصاخب لحظر التعدين في هذه المدينة كان تدبيرا قصير الأجل يهدف إلى الإطاحة بما للجبهة من مصالح خاصة في هذه التجارة.
    M. Almeida (Brésil) dit que, compte tenu des préoccupations soulevées par la volatilité de court terme des capitaux dans les deux rapports et au regard de la nécessité d'assurer la viabilité de la reprise actuelle, l'action dans les mois à venir doit insister sur les moyens pratiques d'atténuer les effets de cette volatilité sur les pays en développement. UN 10 - السيد ألميدا (البرازيل): قال إنه على ضوء الشواغل من التقلبات الرأسمالية في المدى القريب والتي أشار إليها التقريران، ونظراً للحاجة إلى ضمان استدامة الانتعاش الحالي، ينبغي أن يركز العمل في الأشهر القادمة على طرق عملية للتخفيف من آثار مثل هذه التقلبات على البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد