Le taux de couverture moyen se situe entre les deux. | UN | أما التغطية المتوسطة، فتقع في منزلة بين المنزلتين. |
Le taux de couverture moyen se situe entre les deux. | UN | أما التغطية المتوسطة، فتقع في منزلة بين المنزلتين. |
Cette année-là, le ratio de couverture des passifs a donc été de 598 %. | UN | وبذلك تمت تغطية الالتزامات بمعدل 598 في المائة في عام 2010. |
Le taux de couverture à atteindre pour la population de langue maya est et continuera à être prioritaire pour le CONALFA. | UN | وترى اللجنة الوطنية لمحو الأمية أن تغطية السكان المتكلمين لغة المايا بالرعاية ما زالت وستظل تحظى بالأولوية. |
L'organisation non gouvernementale présentant le rapport devra s'assurer que cette page de couverture apparaît sur chacun des exemplaires du rapport. | UN | وتتحمل كل منظمة غير حكومية مقدمة للتقارير مسؤولية ضمان ظهور هذا الغلاف على كل نسخة من التقرير. |
De vigoureux efforts de mobilisation sociale seront nécessaires pour relever les taux de couverture. | UN | وسيلزم بذل جهود اجتماعية قوية في مجال التعبئة لرفع مستويات التغطية. |
Quels sont les problèmes de couverture qui découlent de la transformation du climat politique? | UN | مـا هــي مشاكــل التغطية التي تنشــأ مــن التغيرات في مجال السياسة؟ |
De fait, dans certains pays, ces taux de couverture sont parfois très bas et ne touchent qu’un petit nombre de privilégiés travaillant dans le secteur public. | UN | وفي بعض البلدان اﻷخرى يمكن أن تكون التغطية منخفضة فعلا ولا تصل إلا الى قليل من المحظوظين العاملين في القطاع العام. |
Dans toutes les autres sous-régions, les taux de couverture demeurent bas et sont compris entre 38 % et 71 % de la population totale. | UN | وفي جميع المناطق الأخرى الفرعية لا تزال التغطية النسبية منخفضة وتتراوح بين 38.71 في المائة من العدد الإجمالي للسكان. |
- Taux de couverture de la première injection: 88 %; | UN | :: الجولة الأولى نسبة التغطية 88 في المائة. |
- Taux de couverture de la deuxième injection: 65 %. | UN | :: الجولة الثانية نسبة التغطية 65 في المائة. |
La diffusion du modèle fonctionnel de la Commission au niveau local a déjà atteint un taux de couverture national qui sera bientôt supérieur à 90 %. | UN | وأدى نشر النموذج الوظيفي للجنة على المستوى المحلي إلى تحقيق تغطية محلية ستكون عن قريب بنسبة أكثر من 90 في المائة. |
Le taux de couverture des zones urbaines en matière d'assainissement est aujourd'hui de 50,2 %. | UN | ويبلغ معدل تغطية المناطق الحضرية فيما يخص الصرف الصحي في الوقت الحاضر 50.2 في المائة. |
En Somalie, un programme de vaccination contre la rougeole a atteint un taux de couverture de 75 %. | UN | ففي الصومال، حقق برنامج التحصين ضد الحصبة تغطية بنسبة ٧٥ في المائة. |
Les participants ont prié le Bureau des affaires spatiales de préparer un modèle de page de couverture. | UN | وطلب الاجتماع من مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يصمم شكلا لصفحة الغلاف. |
Vous trouverez également ci-joint la lettre de couverture de la Campagne, qui vous est adressée. | UN | وتجدون طيه أيضا رسالة الإحالة الموجهة من الحملة. |
Le Rapport du CCQAB se félicite de l’approche mais s’interroge sur le pourcentage de couverture. | UN | وقد رحب تقرير اللجنة الاستشارية بالنهج وإن تساءل عن النسبة المئوية للتغطية. |
Annexe 2: Page de couverture du rapport annuel à présenter en application de l'article 7 21 | UN | المرفق 2: صفحة غلاف التقرير السنوي لمقدم بموجب المادة 7 28 |
ii) Détecter des voies éventuelles de déperdition dans la (les) formation(s) rocheuses sus-jacentes, les terrains de couverture et les domaines environnants du site de stockage géologique; | UN | تكشف النضح المحتمل عن طريق منافذ في التكوين الصخري الفوقي وفي الغطاء السطحي والمناطق المحيطة بموقع التخزين الجيولوجي؛ |
Ces instruments dérivés sont habituellement utilisés pour gérer le risque de prix, c'est-à-dire à des fins de couverture. | UN | وتُستخدم هذه الأدوات المالية المشتقة بشكل تقليدي لإدارة مخاطر الأسعار، أي أنها تُستخدم لأغراض التحوط. |
Trois pays africains (les Comores, le Botswana et la Namibie) sont parvenus à un taux de couverture en thérapie antirétrovirale de 90 % et plus en 2010. | UN | فقد حققت ثلاثة بلدان، هي جزر القمر وبوتسوانا وناميبيا معدل شمول وصلت نسبته في عام 2010 إلى 90 في المائة أو أكثر. |
Le taux de couverture du réseau d'assainissement est le plus bas de toutes les régions et un effort important s'impose. | UN | والتغطية التصحاحية في هذه المنطقة هي أقل منها في أي منطقة أخرى، ويلزم القيام بعمل كثير في هذا المضمار. |
En Asie occidentale, il ressort d'estimations préliminaires que le taux de couverture des services a fortement augmenté, atteignant presque 100 %. | UN | والتقديرات اﻷولية المتصلة بغربي آسيا تشير الى إحراز تقدم كبير في توفير الخدمات بمستوى يقرب من الشمول الكامل. |
Il ajoute qu'il existe pour ces deux monnaies un marché à terme très liquide et dynamique, ce qui faciliterait une mise en place d'un dispositif de couverture. | UN | علاوة على ذلك، يوجد لهاتين العملتين سوق عملات آجلة على درجة كبيرة من النشاط والسيولة، مما ييسر وضع برنامج تحوطي. |
Le PNUD n'applique pas de comptabilité de couverture à ces positions. | UN | فالبرنامج الإنمائي لا يُخضع مراكز هذه المشتقات لأي محاسبة تحوطية. |
Le Département a également mené ses activités habituelles de couverture en consacrant au Sommet des programmes et des documents d'information supplémentaires. | UN | واضطلعت الإدارة أيضا بأنشطة تغطيتها العادية، مع برامج ومواد إضافية. |
L’objectif de couverture à l’horizon 2000 a été fixé à 90 %. | UN | وتحدد الهدف لعام 2000 بالتغطية بنسبة 90 في المائة. |