Les investissements financiers et autres réalisés par l'Institut constituent une troisième source de revenus permettant de couvrir les autres frais. | UN | وتمثل الاستثمارات المالية والاستثمارات الأخرى التي يقوم بها المعهد مصدرا ثالثا من مصادر الدخل لتغطية تكاليف هذا النظام. |
J'espère que les donateurs répondront favorablement à notre appel de 268 millions dollars E.-U. afin de couvrir les six prochains mois. | UN | وآمل في أن يستجيب المانحون لمناشدتنا بجمع 268 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية الأشهر الستة المقبلة. |
Il est cependant recommandé de prévoir au moins 4 % de frais généraux par projet afin de couvrir les dépenses administratives. | UN | غير أنه يوصى باعتماد أربعة في المائة من التكاليف العامة كحد أدنى لكل مشروع لتغطية التكاليف الإدارية. |
L'expression " imitant le réel " permet de couvrir les cas où il est impossible d'établir si la scène est réelle ou fictive. | UN | وهذا يعني أنه يجري كذلك تغطية الحالات التي يستحيل فيها إثبات ما إذا كان الحدث حقيقيا أو كان واقعيا وإن بدا خياليا. |
Il est impossible de couvrir les dépenses supplémentaires qui en découleront à l'aide des montants déjà approuvés par l'Assemblée générale. | UN | ويستحيل تغطية النفقات الاضافية المترتبة على ذلك بالمبالغ التي سبق أن وافقت عليها الجمعية العامة. |
Celles-ci voudront peut-être envisager d'allouer des ressources à leurs bibliothèques pour leur permettre de couvrir les frais de participation aux travaux du Groupe. | UN | وقد تود المنظمات والوكالات النظر في تزويد مكتباتها بالموارد اللازمة لتغطية مصروفات الاشتراك في أعمال الفريق. |
Celles-ci voudront peut-être envisager d'allouer des ressources à leurs bibliothèques pour leur permettre de couvrir les frais de participation aux travaux du Groupe. | UN | وقد تود المنظمات والوكالات النظر في تزويد مكتباتها بالموارد اللازمة لتغطية مصروفات الاشتراك في أعمال الفريق. |
Des négociations sont en cours en vue d'établir un partenariat entre le secteur public et le secteur privé afin de couvrir les dépenses afférentes au mobilier et aux installations de télécommunications | UN | التفاوض جــــار بشــــأن شراكـة بين القطاعيـــــن العـــام والخاص لتغطية تكاليف اﻷثـــــاث وتركيـــــب أجهزة الاتصالات |
À cet égard, il faut ajouter que les ressources investies sont loin de couvrir les dépenses prévues. | UN | وقال إنه يود في ذلك الخصوص، أن يشير الى أن الموارد المساهم بها لم تكن كافية لتغطية تقديرات التكاليف. |
Ces ressources permettraient également de couvrir les frais liés aux services de consultants. | UN | ويكفي مقدار الاحتياجات من الموارد أيضا لتغطية تكاليف الخدمات الاستشارية. |
Ce montant, dont la ventilation par objet de dépense est récapitulée au tableau 3, permettra de couvrir les dépenses suivantes : | UN | ويورد الجدول 3 أدناه توزيعا للمبلغ حسب وجوه الإنفاق، وذلك لتغطية الاحتياجات التالية: |
Cette pratique est contraire à l'obligation de percevoir le minimum de frais de gestion permettant de couvrir les coûts supportés par l'UNICEF. | UN | ولا تنسجم هذه الممارسة مع اشتراط فرض رسم مناولة بالحد الأدنى اللازم لتغطية تكاليف اليونيسيف. |
Par ailleurs, aucun crédit n'était inscrit au budget afin de couvrir les frais éventuels liés à l'entrée en vigueur des normes IPSAS à la CEPALC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تتضمن الميزانية أي اعتماد لتغطية التكاليف التي قد تنشأ من بدء نفاذ المعايير المحاسبية في اللجنة. |
Les familles sans revenus n'ont toujours pas les moyens de couvrir les dépenses de fournitures scolaires et d'uniforme. | UN | والأسر التي لا دخل لها لا تزال غير قادرة على تغطية تكاليف المواد المدرسية والزي المدرسي. |
Cette dotation a pour objet de couvrir les frais de participation audit programme des stagiaires originaires de pays en développement. | UN | والغرض من هذه المنحة هو تغطية نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور أعلاه. |
Cette dotation a pour objet de couvrir les frais de participation au programme des stagiaires originaires de pays en développement. | UN | والغرض من المنحة هو تغطية نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور آنفا. |
Ces contributions ont pour objet de couvrir les frais de participation au programme de stagiaires originaires de pays en développement. | UN | والغرض من المنحة هو تغطية نفقات المشاركين في البرنامج من البلدان النامية. |
Bien souvent, la pauvreté ne permet pas aux parents de couvrir les frais de scolarité ou le prix des uniformes. | UN | وغالبا ما يحول الفقر دون تمكن الآباء من تغطية تكاليف الرسوم أو الزي المدرسي. |
4. Se félicite de la décision du Gouvernement koweïtien de couvrir les deux tiers des dépenses relatives à la MONUIK à partir du 1er novembre 1993; | UN | ٤ - تعرب عن تقديرها للقرار الذي اتخذته حكومة الكويت بتحمل ثلثي تكلفة البعثة اعتبارا من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١؛ |
Le budget doit permettre de couvrir les dépenses afférentes aux effectifs ci-après : 1 230 militaires, 35 policiers civils, 44 fonctionnaires internationaux et 221 agents locaux. | UN | وتغطي هذه الميزانية تكاليف ٢٣٠ ١ فردا عسكريا و ٣٥ شرطيا مدنيا و ٤٤ موظفا دوليا و ٢٢١ موظفين معينين محليا. |
18.86 Les ressources prévues (23 700 dollars) doivent permettre de couvrir les frais d'abonnement à des publications et d'achat de documents techniques. | UN | ٨١-٦٨ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٢٣ دولار بالاشتراكات في المنشورات والمواد التقنية. |
En application de la décision No 99/15 du Conseil d'administration et afin de couvrir les dépenses non récurrentes de 1999, aucun versement n'a été effectué en 1999 aux fins de reconstitution de la réserve. | UN | وعملا بمقرر المجلس التنفيذي 99/15 - ولتغطية نفقات عام 1999 غير المتكررة - لم يُغذ الاحتياطي في عام 1999. |
Cette somme devrait permettre de couvrir les coûts de réinstallation, notamment les frais de rénovation, l'achat de mobilier et d'accessoires divers et les frais de déménagement. | UN | وسيغطي المبلغ تكاليف الانتقال، التي من قبيل تكاليف الترميم والأثاثات والتجهيزات والانتقال. |
93. Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais d'expédition et de dédouanement qui ne sont pas prévus ailleurs. | UN | ٩٣ - يرصد اعتماد لمصاريف النقل البحري والتخليص غير المغطاة في مكان آخر. |
Le montant demandé (33 778 300 dollars) permettra de couvrir les dépenses prévues au titre des installations et infrastructures, à savoir : | UN | 221 - يمثل الاعتماد الذي يبلغ 300 778 33 دولار الاحتياجات المتعلقة بالمرافق والهياكل الأساسية، بما في ذلك: |
Une provision est constituée, à raison de 1 % des traitements de base nets, en vue de couvrir les indemnités qui pourraient être dues aux fonctionnaires rémunérés au moyen d’un fonds d’affectation spéciale ou du Fonds pour l’environnement en vertu de l’appendice D du Règlement du personnel de l’ONU. | UN | أًُدرج اعتماد لمواجهة الالتزامات الطارئة المتعلقة بمدفوعات التعويض للموظفين الذين تغطى تكلفتهم من الصناديق الاستئمانية وصندوق البيئة، بموجب التذييل دال من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة، وحُسب الاعتماد على أساس نسبة 1 في المائة من صافي المرتب الأساسي. |
120. Les ressources prévues doivent également permettre de couvrir les frais de transport correspondants, représentant 12 % du coût total du matériel (66 200 dollars). | UN | ١٢٠ - كما يغطي تقدير التكاليف المبلغ اللازم لرسوم الشحن ذات الصلة بنسبة ١٢ في المائة من مجموع كلفة المعدات )٢٠٠ ٦٦ دولار(. |