ويكيبيديا

    "de crédibilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصداقية
        
    • مصداقية
        
    • للمصداقية
        
    • بالمصداقية
        
    • مصداقيتها
        
    • مصداقيته
        
    • والمصداقية
        
    • الموثوقية
        
    • المتعلقة بمصداقية
        
    • ومصداقيته
        
    • لمصداقيتها
        
    • للموثوقية
        
    • والصدقية
        
    • قابلة للتصديق
        
    Un retard prolongé risque d'être préjudiciable aux pays les moins avancés en termes de crédibilité et d'égalité de traitement des pays. UN وقد يترتب على التأخير لمدة طويلة آثار سلبية على فئة أقل البلدان نموا من حيث المصداقية والمعاملة على قدم المساواة.
    Le manque de crédibilité peut dissuader les entreprises de communiquer des données économiques sensibles. UN فانعدام المصداقية قد لا يحفز الشركات على تقديم المعلومات التجارية الحساسة.
    Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par une baisse de crédibilité politique. UN وأي زيادة في القدرات النووية تعادِل خفضا في رصيد المصداقية السياسية.
    Dans de nombreux milieux, la question se pose de savoir si l'ONU a un problème de crédibilité à ce stade important de son histoire. UN إن التساؤل يتردد في أوساط عديدة عما إذا كانــت اﻷمم المتحدة تعاني في هذا المنعطف الهام من تاريخها من مشكلة مصداقية.
    Toute perte de crédibilité ou d'élan politique au cours de cette période sera souvent très difficile à rattraper. UN وغالبا ما يتعذر أن يستعاد ما فقد من مصداقية أو قوة دفع سياسي أثناء هذه الفترة.
    L'Organisation souffre d'un manque évident de crédibilité. UN ثمة افتقار واضح للمصداقية في هذه المنظمة.
    Ce souci de crédibilité est fréquent chez les décideurs du Trésor. UN وكثيرا ما يشاطر واضعو سياسات الخزينة هاجس المصداقية هذا.
    Les participants ont ajouté que le rôle du FMI dans la proposition du G-20 posait un dilemme, étant donné son manque de crédibilité. UN وأضاف المشاركون أن دور صندوق النقد الدولي في اقتراح مجموعة اﻟ 20 يشكل مأزقاً لشعورهم بافتقاره إلى المصداقية.
    Un problème de crédibilité se pose lorsqu'un nombre important de résolutions de l'Assemblée générale restent inappliquées, bien qu'elles aient été adoptées par une quasi-unanimité. UN وتُطرَح مشكلة المصداقية عندما يظل عدد هائل من قرارات الجمعية العامة بلا تنفيذ على الرغم من شبه الإجماع على اعتمادها.
    La Mission se préoccupe tout particulièrement du fait qu'aux yeux de bien des Yéménites, le système judiciaire souffre d'un déficit de crédibilité et de légitimité. UN ويساور البعثة قلق خاص لأن كثيراً من اليمنيين يرون أن جهاز القضاء يفتقر إلى المصداقية والمشروعية.
    Un retard prolongé risque d'avoir des conséquences négatives pour la catégorie des pays les moins avancés en termes de crédibilité et d'égalité de traitement. UN وقد يترتب على التأخير لمدة طويلة آثار سلبية على فئة أقل البلدان نموا من حيث المصداقية والمعاملة على قدم المساواة.
    Sinon, nous ne saurions parler de paix et de stabilité, et encore moins de crédibilité. UN وإلا فليس بوسعنا أن نتكلم عن السلام والاستقرار، ناهيك عن المصداقية.
    En effet, l'indépendance des rapporteurs spéciaux confère beaucoup de crédibilité au système des droits de l'homme de l'ONU. UN فاستقلالية المقررين الخاصين تضفي الكثير من المصداقية على نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Hormis les lacunes procédurales mentionnées dans la présente section, l'une des principales raisons de ce phénomène semble tenir au manque de crédibilité presque insurmontable auquel les suspects sont confrontés. UN وبصرف النظر عن جوانب ضعف الإجراءات الذي جاء ذكره في هذه الفقرة فإن أحد الأسباب الرئيسية لهذه الظاهرة هو حاجز عدم المصداقية الذي يواجه المشبوهين.
    Je tiens à vous assurer que le problème de crédibilité du TNP n'est pas dû à l'Iran. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن التحديات التي تواجه مصداقية معاهدة عدم الانتشار لا تأتي من إيران.
    L'expansion du Groupe a donné plus de crédibilité à ses recommandations. UN وأدى توسيع نطاق الفريق الى زيادة مصداقية توصياته.
    Cela montre le manque de crédibilité des mesures prises par les États dotés d'armes nucléaires en vue d'un désarmement nucléaire total et complet. UN إن هذا يؤكد عدم مصداقية الإجراءات التي تقوم بها الدول النووية صوب النزع الكامل والشامل للأسلحة النووية.
    Cela montre le manque de crédibilité des mesures prises par les États dotés d'armes nucléaires en vue d'un désarmement nucléaire total et complet. UN إن هذا يؤكد عدم مصداقية الإجراءات التي تقوم بها الدول النووية صوب النزع الكامل والشامل للأسلحة النووية.
    Enfin, il y a un manque de crédibilité de plus en plus grand s'agissant des garanties en matière de sécurité nucléaire données aux États non dotés d'armes nucléaires. UN أخيرا، هناك افتقار متنام للمصداقية عندما يتعلق الأمر بضمانات الأمن النووي للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Ce souci de crédibilité est fréquent chez les décideurs du Trésor. UN وهذا الشاغل بالمصداقية كثيراً ما يشاطره واضعو السياسات.
    Mme Pillay a une fois encore montré à quel point elle manquait de crédibilité et de professionnalisme dans la façon dont elle traitait la situation des droits de l'homme en Syrie, et à quel point son action était politisée. UN لقد أثبتت المفوضة السامية مرة أخرى عدم مصداقيتها وعدم مهنيتها في التعاطي مع أوضاع حقوق الإنسان في سورية، وتسييس عملها.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus démocratique et plus efficace, ce qui lui conférera davantage de crédibilité. UN نحن بحاجة إلى مجلس أمن أكثر ديمقراطية ونجاعة ابتغاء تعزيز مصداقيته.
    Ceci ajouterait un peu de clarté, d'orientation et de crédibilité aux pourparlers, qualités dont l'absence se fait sentir depuis trop longtemps. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن.
    Ce constat est particulièrement valable lorsqu'il s'agit d'entendre des parties et des témoins sur des questions de fiabilité et de crédibilité. UN ويتجلى ذلك بالخصوص عندما يتعلق الأمر بسماع أقوال الأطراف والشهود بشأن الموثوقية والصدق.
    En protégeant les investisseurs et les consommateurs contre les changements dans les grandes orientations, les organismes indépendants donnent une solution aux problèmes de crédibilité et de volonté politique des gouvernements. UN وهي إذ تحمي المستثمرين والمستهلكين من التقلبات السياساتية، فإنها توفر حلولاً للمشاكل المتعلقة بمصداقية الحكومة والتزامها.
    Il faut relancer le système commercial multilatéral, afin que ce bien public mondial bénéficie d'un regain de dynamisme, de crédibilité et de pertinence, compte tenu des enjeux du XXIe siècle en matière de développement et dans la perspective d'un développement durable pour tous. UN ولا بد من تنشيط النظام التجاري المتعدد الأطراف بوصفه منفعة عامة عالمية، وذلك بتجديد زخمه ومصداقيته وجدواه في ضوء التحديات الإنمائية للقرن الحادي والعشرين في سبيل تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    Malgré ses qualités de crédibilité et de rigueur, le Mécanisme pourrait être encore amélioré. UN ومع أن الآلية جديرة بالإشادة لمصداقيتها ودقتها، ما زالت هناك بعض القيود.
    Toutefois, sans assurance externe indépendante d'un type ou d'un autre, ces systèmes manquent de crédibilité, en particulier pour les entreprises dont les états de service laissent à désirer. UN ولكن وبدون ضمانات خارجية مستقلة من نوع ما فإن هذه النظم تظل تفتقر للموثوقية خاصة بالنسبة للشركات التي يعرف عنها أن أداءها محل أخذ ورد.
    Nous espérons qu'on pourra faire davantage encore et que le Conseil s'attachera avec une commune détermination à régler les problèmes de transparence, de crédibilité et d'efficacité. UN ونأمل أن يكون ممكنا إجراء المزيد من التغييرات، وأن يعالج المجلس بالتصميم المشترك قضايا الشفافية والصدقية والفعالية.
    Est-ce que le colonialisme n’était pas injuste, lui non plus ? En tout état de cause, l'idée d'une taxe mondiale sur la richesse est criblée de problèmes de crédibilité et d'application, outre le fait qu’elle soit peu plausible politiquement. News-Commentary ان بيكيتي يجادل بإن الرأسماليه غير عادله . ألم يكن الاستعمار غير عادل كذلك ؟ على اية حال فإن فكرة ضريبة الثروة العالمية هي فكرة مفعمه بالمشاكل التي تتعلق بالمصداقية والتطبيق ناهيك عن كونها غير قابلة للتصديق من الناحية السياسيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد