Les restrictions imposées au commerce avec le Liban ont été levées, et les garanties de crédit à l'exportation ont été rétablies par les principaux pays industrialisés. | UN | وتم رفع القيود المفروضة على التعامل مع لبنان وقامت البلدان الصناعية الرئيسية بإعادة تطبيق ضمانات ائتمانات التصدير. |
Les crédits à l'exportation sont le principal type de services proposés par les organismes de crédit à l'exportation. | UN | وائتمان التصدير هو النوع الرئيسي للتسهيلات التي تقدمها وكالات ائتمانات التصدير. |
Les organismes de crédit à l'exportation pourraient ainsi prendre des décisions responsables et éclairées quant à l'appui qu'ils apportent à tel ou tel projet. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح لوكالات ائتمانات التصدير باتخاذ قرارات مسؤولة ومستنيرة عن المشاريع التي تدعمها. |
Les organismes de crédit à l'exportation sont des institutions nationales et non bilatérales. | UN | فوكالات ائتمان التصدير وكالات وطنية وليست ثنائية. |
La demande de crédit à court terme des PME avait très fortement chuté, dans des proportions encore plus importantes que pour les entreprises de plus grande taille. | UN | وقد تناقص الطلب على الائتمان قصير الأجل من جانب تلك المؤسسات بدرجة كبيرة، وبنسبة أكبر في المؤسسات الأكبر. |
Les organismes de crédit à l'exportation sont par ailleurs tenus de respecter les droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتحمل وكالات ائتمانات التصدير مسؤولية احترام حقوق الإنسان. |
Une plus grande transparence dans le secteur bancaire international et une amélioration des normes générales concernant les organismes de garantie de crédit à l'exportation sont préconisées. | UN | ودُعي إلى زيادة الشفافية في النشاط المصرفي الدولي وتحسين المعايير العالمية لوكالات ضمان ائتمانات التصدير. |
Toutefois, compte tenu des principes énoncés au paragraphe 98 du Résumé en ce qui concerne les primes versées pour les garanties de crédit à l'exportation, le Comité déduit cette somme du montant total réclamé. | UN | على أنه بتطبيق النهج المتبني بصدد المبلغ الأصلي المدفوع لضمان ائتمانات التصدير، كما تم بيانه في الفقرة 98 من الموجز، يخصم الفريق هذه الكلفة من إجمالي المبلغ المطالب به. |
Par ailleurs, les organismes de crédit à l'exportation sont de plus en plus tributaires des politiques de la SFI. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد اعتماد وكالات ائتمانات التصدير على سياسات المؤسسة المالية الدولية. |
Un montant total de 29 431,7 millions de roupies a été décaissé sous forme de crédit à 220 000 SHG pour entreprendre des activités génératrices de revenus. | UN | وصرف مبلغ إجمالي قدره 431.7 29مليون روبية في شكل ائتمانات لـ 000 220 من جماعات العون الذاتي لكي تضطلع بأنشطة مدرة للدخل. |
Quinze pays y renvoient dans le cadre de leurs programmes de crédit à l'exportation et de garantie des investissements. | UN | وتشير خمس عشرة دولة إلى المبادئ التوجيهية في سياق برامجها لضمان ائتمانات التصدير والاستثمارات. |
En définitive, il n'y a pas pour les femmes, de crédit à taux d'intérêt acceptables et des délais de remboursement à moyen et long terme. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد بالنسبة للنساء ائتمانات تتسم بأسعار فائدة مقبولة، مع تسديدها على المديين المتوسط والطويل. |
Les organismes de crédit à l'exportation ont également un rôle à jouer dans la réduction des risques inhérents aux projets, les rendant ainsi plus viables financièrement. | UN | وتؤدي وكالات ائتمانات التصدير أيضاً دوراً في الحد من مخاطر المشاريع، وجعلها أكثر استدامة من الناحية المالية. |
Le rôle des organismes de crédit à l'exportation dans la livraison des biens et services environnementaux pourrait aussi nécessiter un examen plus approfondi. | UN | وقد يلزم أيضاً إجراء المزيد من التقييم لدور وكالات ائتمانات التصدير في توريد السلع والخدمات البيئية |
Pour les organismes de crédit à l'exportation, on constate qu'elles résultent en partie de l'obligation d'autofinancer les opérations commerciales sur une longue période. | UN | لكنها بالنسبة لوكالات ائتمانات التصدير تعكس جزئياً التزامها الممتد اﻷجل بالاعتماد على نفسها في عملياتها التجارية. |
Il ne serait pas équitable d'exiger d'un prêteur qu'il accorde des prêts ou d'autres facilités de crédit à une partie insolvable lorsque les chances de remboursement sont considérablement réduites. | UN | فمن غير المنصف اشتراط أن يقدم الدائن قروضا أو ائتمانات أخرى إلى طرف معسر عندما يكون احتمال السداد ضئيلا جدا. |
viii) Appui d’organismes de crédit à l’exportation et de promotion de l’investissement | UN | ' ٨ ' الدعم من جانب هيئات ترويج ائتمان واستثمارات التصدير |
Ces derniers doivent également se voir garantir des débouchés pour leurs exportations et pouvoir bénéficier de nouveaux mécanismes de crédit à l'exportation. | UN | وقال إنه يجب أن تكفل للبلدان النامية أيضا أسواق لصادراتها وزيادة في مرافق ائتمان التصدير. |
L'offre de crédit à des taux raisonnables est indispensable à la création de nouvelles entreprises et à leur expansion. | UN | على أن إتاحة الائتمان بأسعار يمكن تحملها أمر يقتضيه إنشاء ونمو المشاريع الجديدة. |
9. Autorise le Directeur exécutif à virer des ressources d'une ligne de crédit à l'autre à concurrence de 5 % du montant correspondant à la ligne de crédit à laquelle le virement est effectué; | UN | مطروحا منه: اﻹيرادات المقدرة للميزانية الاعتمادات الصافية المقدرة ٩ - يأذن للمديرة التنفيذية بنقل الموارد فيما بين بنود الاعتمادات، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد؛ |
C’est pour se prémunir contre ces risques, en particulier, que le financement de projet est souvent assorti d’une assurance ou de garanties d’institutions financières internationales et d’organismes de crédit à l’exportation, ainsi que de garanties du pays hôte. | UN | وللتحوط من هذه المخاطر كثيرا ما تضمنت هياكل تمويل المشروع تأمينا أو ضمانات من جانب مؤسسات تمويل دولية ووكالات لائتمانات التصدير وكذلك ضمانات من جانب الحكومة المضيفة. |
Il fallait fixer des dates butoirs crédibles pour l'élimination des subventions à l'exportation, et des disciplines devaient être définies concernant les engagements parallèles en matière d'aide alimentaire, de crédit à l'exportation et d'entreprises de commerce d'État. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Il n'est de ce fait pas demandé de crédit à ce stade. Chapitre 3 Opérations de maintien de la paix et missions spéciales | UN | وبناء على ذلك، لا يطلب إدراج أي مبالغ لهذا الغرض في الوقت الحالي. |
III. CARACTÈRE INDEMNISABLE DES RÉCLAMATIONS EN MATIÈRE D'ASSURANCE ET de crédit à L'EXPORTATION | UN | ثالثاً - قابلية المطالبات المتعلقة بالتأمين والائتمان التصديري للتعويض |
Elle demande plus de précisions concernant les implications pour les entreprises d'État et les organismes de crédit à l'exportation. | UN | وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الآثار المترتبة بالنسبة للمؤسسات المملوكة للدولة ووكالات التصدير الائتمانية. |
L'octroi de crédit à des conditions justes aux communautés économiquement vulnérables qui font appel à la microfinance est une obligation morale. | UN | وتقتضي حالة المجتمعات المحلية الضعيفة اقتصادياً التي يخدمها التمويل البالغ الصغر القيام بواجب أخلاقي يستلزم بدوره اتِّباع معايير إقراض عادلة. |
On ne prévoit donc pas de crédit à ce titre pour le Bureau de New York. | UN | وطبقا لذلك، لم يرصد اعتماد للسفر في إطار الباب الفرعي ﻷغراض الترويج في أسواق جديدة. |
144. Lorsqu'une plus grande rigueur a été appliquée dans le recouvrement des prêts, on a pu mettre à la disposition des pauvres (et des femmes) des ressources plus importantes et dégager un plus gros volume de crédit à moyen terme. | UN | ١٤٤ - وقد ارتبط انضباط التسديد الدقيق بنسب أكبر للائتمانات المقدمة إلى الفقراء )والنساء( وبمبالغ أكبر للائتمانات المتاحة لﻹقراض على المدى المتوسط. |
Il n'est de ce fait pas demandé de crédit à ce stade. | UN | وبناء عليه، لا يطلب رصد أي اعتمادات في الوقت الحاضر. |
Parce que c'est pas toi qui te fais baiser par ton organisme de crédit à cause des frais d'hébergement. | Open Subtitles | أنا لا أدفع لكم، لأنك لست من يغرق في الديون من قِبل شركة بطاقته الإئتمانية بسبب رسوم الإستضافة الضخمة. |
Dix pour cent de la valeur du contrat devaient être acquittés au comptant (la " fraction au comptant " ), les 90 % restants devant être réglés en deutsche mark sur un crédit acheteur accordé par la société allemande de crédit à l'exportation Ausfuhrkreditgesellschaft mbH ( " AKA " ). | UN | كما ينص على دفع ما نسبته 10 في المائة من قيمة العقد نقداً ( " الجزء النقدي " ). أما الجزء المتبقي ونسبته 90 في المائة فيدفع بالمارك الألماني من ائتمان للمشتري أتاحته مؤسسة Ausfuhrkreditgesellschaft mbh ( " AKA " )، وهي المؤسسة الألمانية لتمويل الصادرات. |