Elle a initié dans le cadre d'une approche de développement communautaire des expériences de crédit rural informel pour le financement d'activités productrices de femmes. | UN | وباشرت، متبعة نهج التنمية المحلية، تجارب في مجال الائتمان الريفي غير الرسمي بغرض تمويل الأنشطة الإنتاجية للمرأة. |
Un accord a été trouvé sur le cadre des politiques de crédit rural, ce qui a permis d'obtenir l'appui conjoint des organisations des Nations Unies, de la Banque interaméricaine de développement (BID) et des organismes d'aide bilatérale; | UN | وقد تم التوصل فيما بين اﻷمم المتحدة ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ووكالات ثنائية الى اتفاق بشأن سياسات الائتمان الريفي يسمح بالدعم المشترك لذلك النظام؛ |
Elle devrait également étudier le rôle que les instruments de financement structuré pourraient jouer dans ses propres activités, notamment les programmes de crédit rural et les projets concernant les produits de base. | UN | أيضا إلى بحث إلى أي مدى يمكن للصكوك المالية المنظمة القيام بدور في عملياتها الخاصة، بما في ذلك برامج الائتمان الريفي والمشاريع السلعية. |
Ces programmes ont été un formidable fardeau financier pour les gouvernements et ont entravé le développement de marchés de crédit rural. | UN | وكانت هذه البرامج عبئاً مالياً هائلاً على عاتق الحكومات، وعرقلت تنمية أسواق الائتمان الريفية(2). |
Cette société est chargée d'appliquer les programmes de l'État qui prévoient l'octroi de prêts aux producteurs agricoles et aux entreprises de transformation des produits agricoles par l'intermédiaire d'un système d'associations de crédit rural. Celui-ci a été créé avec la participation de cette société à son capital. | UN | وهدف هذه الشركة هو تنفيذ برامج الدولة لإقراض منتجي السلع الزراعية و/أو مؤسسات تجهيز منتجات المزارع، من خلال نظام لجمعيات ائتمان ريفية أنشئت بمشاركة الشركة برأسمالها المسجل. |
Au niveau national, les gouvernements devront proposer aux agriculteurs des mécanismes de crédit rural qui les mettraient à l’abri des conséquences des mauvaises récoltes dues à des causes diverses et devraient s’efforcer de développer les campagnes afin d’empêcher l’exode rural, tout en lançant des programmes de création d’emplois dans les villes. | UN | وينبغي للحكومات على الصعيد الوطني أن تعرض على المزارعين آليات للائتمان الريفي تحميهم من عواقب سوء المحاصيل الناجم عن أسباب شتى، وأن تسعى إلى تطوير الريف منعا للهجرة منه، مع تنفيذ برامج لخلق وظائف في المدن. |
Les activités auxquelles elle prennent part concernent notamment la mise en oeuvre de programmes de crédit rural, la valorisation des ressources en eau, la production agricole, les petites entreprises, l’aide à la commercialisation des produits et le renforcement des institutions. | UN | ومن بين اﻷنشطة التي تشترك فيها المنظمات غير الحكومية تنفيذ برامج الائتمان الريفي وتنمية موارد المياه، وإنتاج المحاصيل، والمشاريع الصغيرة ودعم التسويق، وبناء المؤسسات. |
Dans le cadre de ce programme de crédit rural, le Ministère du développement agraire a décidé que 30 % de tous les fonds doivent être réservés aux femmes établies dans des exploitations agricoles familiales. | UN | وفي إطار برنامج الائتمان الريفي هذا، قررت وزارة التنمية الزراعية تخصيص 30 في المائة من جميع الأموال للنساء اللواتي يجري توطينهن في وحدات زراعية أسرية. |
Avec la mise en oeuvre de la loi de 1996 sur les coopératives, les zones rurales du Viet Nam sont témoins de changements structurels, notamment l'établissement de nouvelles coopératives modèles, l'instauration d'un programme de crédit rural pour aider les exploitants agricoles à éliminer la faim, atténuer la pauvreté et développer la production des produits de base. | UN | ومع تنفيذ قانون التعاونيات لعام ١٩٩٦، تشهد مناطق فييت نام الريفية حاليا تغيرات هيكلية، تتمثل في إنشاء تعاونيــات نموذجية جديدة، واستحداث برنامج الائتمان الريفي لمساعدة المزارعين في القضاء على الجوع وتخفيف حدة الفقر وتنمية إنتاج السلع. |
En outre, pour certains observateurs (qui se fondent sur l’expérience des programmes de crédit rural des années 50 et 60), le fait de verser des dons et des subventions aux établissements de microfinancement tend à réduire le taux de remboursement, les établissements étant alors considérés comme des œuvres caritatives. | UN | وقيل، علاوة على ذلك )استنادا إلى تجربة برامج الائتمان الريفي في الخمسينات والستينات(، إن المنح واﻹعانات المقدمة إلى مؤسسات التمويل الصغير ذاتها يمكن أن تشجع على انخفاض معدلات السداد باعتبارها تصدقا. |
Le développement économique a surtout été favorisé par l’expansion des services financiers ruraux, qui a influé sur la conception des politiques de mise en oeuvre de programmes non traditionnels de crédit rural (avec notamment un appui du PNUD aux coopératives d’épargne et de crédit) gérant et regroupant près de 5 000 entités économiques rurales. | UN | ٣٨ - ونشطت التنمية الاقتصادية أساسا عن طريق توسيع الخدمات المالية الريفية، التي أثرت على رسم سياسات تنفيذ برامج الائتمان الريفي غير التقليدية، بما في ذلك الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي إلى تعاونيات الادخار والائتمان، واﻹدارة، ويشترك في تلك الخدمات حوالي ٠٠٠ ٥ كيان اقتصادي ريفي. |
c) Soutenir les programmes et les initiatives des PMA, notamment par le biais de l'APD, pour améliorer les mécanismes de crédit rural et accroître l'investissement dans l'infrastructure économique et sociale rurale; | UN | (ج) تقديم الدعم إلى البرامج والمبادرات في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل تحسين تسهيلات الائتمان الريفي وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الريف؛ |
Au cours de la période 2001-2004, un montant total de 4,6 milliards de tenge provenant du budget de l'État a été alloué à la Société du crédit agraire pour qu'elle le reprête aux associations de crédit rural. | UN | وفي الفترة 2001-2004، رصد ما مجموعه 4.6 بلايين تنغ في شكل موارد ائتمانات من ميزانية الجمهورية للشركة لتتولى فيما بعد إقراض جمعيات الائتمان الريفية. |
25. À partir des années 50, les gouvernements et les donateurs ont essayé d'améliorer l'accès des agriculteurs au crédit par des moyens administratifs, en créant des institutions spéciales de crédit rural, en allouant des crédits qui étaient souvent subventionnés ou en donnant instruction aux banques de réserver une partie de leur portefeuille de prêts au secteur agricole. | UN | 25- حاولت الحكومات والجهات المانحة منذ الخمسينات فما بعدها تحسين فرص حصول المزارعين على الائتمان من خلال وسائل إدارية، وذلك بإقامة مؤسسات ائتمان ريفية خاصة، وبتخصيص ائتمان كثيراً ما كان مدعوماً بإعانات، أو بالإيعاز إلى المصارف بأن تقوم بإقراض جزء من حوافظها الائتمانية للزراعة. |
La deuxième phase du programme, qui devrait débuter à la fin de 1995, prévoit des activités telles que le soutien de la communauté aux niveaux technique, organisationnel et social et la conception, le financement et le fonctionnement d'un système de crédit rural à buts multiples. | UN | وسوف تتضمن المرحلة الثانية من البرنامج، المتوقع أن تبدأ في نهاية عام ٥٩٩١، القيام بأنشطة مثل تقديم الدعم إلى المجتمع المحلي على المستويات التقنية والتنظيمية والاجتماعية ووضع مخطط للائتمان الريفي المتعدد اﻷغراض وتمويله وتشغيله. |