Ce fait met en lumière qu'il est nécessaire d'investir afin de créer des écoles ou des institutions spécialisées dans le domaine juridique et de promouvoir davantage les cours visant à renforcer les capacités. | UN | ويبرز هذا الواقع الحاجة إلى الاستثمار في إنشاء مدارس أو مؤسسات القانون وإلى زيادة تشجيع دورات بناء القدرات. |
Par ailleurs, le Ministère continuerait de créer des écoles communautaires offrant une prise en charge des enfants à temps plein. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل الحكومة إنشاء مدارس مجتمعية توفر برامج للرعاية طيلة يوم العمل. |
Le Gouvernement a également l'intention de créer des écoles de ce type au niveau de l'enseignement supérieur dans certains districts. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا إنشاء مدارس إسلامية ثانوية نموذجية في مناطق مختارة. |
Les individus sont libres de créer des écoles privées et d'y envoyer leurs enfants au lieu de les inscrire dans les écoles publiques. | UN | ويتمتع الأفراد بحرية إنشاء المدارس الخاصة وإلحاق أطفالهم بهذه المدارس بدلا من المدارس الحكومية. |
Le droit international relatif aux droits de l'homme oblige également l'État à respecter la liberté des parents et des communautés de créer des écoles et d'en assurer le fonctionnement. | UN | كما أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يلزم الدول باحترام حرية الوالدين والمجتمعات المحلية في إنشاء المدارس وتشغيلها. |
Cette liberté comprend, entre autres, le droit de fréquenter des établissements d'enseignement et d'enseigner sans discrimination, conformément à la loi, de choisir les matières et les cours et de créer des écoles et autres établissements d'enseignement. | UN | ومما تتضمنه هذه الحرية الحق في التردد على المؤسسات التعليمية والتعليم دون تمييز، وفقا للقانون، واختيار المواد والمناهج، وإنشاء مدارس ومؤسسات تعليمية. |
Envisager de créer des écoles pour les filles enceintes afin de leur garantir l'égalité d'accès à l'enseignement; | UN | :: النظر في فتح مدارس للفتيات الحُمل لكفالة وصولهن إلى التعليم؛ |
Les individus sont libres de créer des écoles privées et d'y envoyer leurs enfants au lieu de les inscrire dans les écoles publiques. | UN | وللأفراد حرية إنشاء مدارس خاصة وإرسال أبنائهم إلى هذه المدارس بدلاً من المدارس العامة. |
L'État n'établit aucune distinction entre les différents groupes religieux dans l'enseignement public et ne limite le droit d'aucun de ces groupes de créer des écoles privées. | UN | والدولة الطرف لا تمارس أي تمييز بين الجماعات الدينية المختلفة فيما تقدمه من خدمات التعليم العام، ولا تحد من قدرة أية جماعة دينية على إنشاء مدارس خاصة. |
Il n'y a aucune restriction au droit de particuliers ou d'associations de créer des écoles indépendantes. | UN | ولا يوجد ما يقيد حق الأفراد أو الرابطات في إنشاء مدارس مستقلة. |
Il a été suggéré de créer des écoles régionales pour répondre aux besoins des régions reculées. | UN | واقتُرح إنشاء مدارس اقليمية لتقديم الخدمات في المناطق اﻷكثر بعداً. |
Le droit qu'ont les personnes physiques ou morales de créer des écoles privées en vertu de la loi sur les écoles n'est affecté en aucune manière par les conditions posées pour que les églises et les organisations religieuses soient reconnues. | UN | ولا يتأثر حق الأفراد أو الكيانات القانونية الأخرى في إنشاء مدارس خاصة بموجب القانون الخاص بالمدارس بأي حال من الأحوال بالشروط المحددة في تسجيل جمعيات الكنائس والجمعيات الدينية. |
Les premières sont traitées dans la section qui suit; les secondes ont été notamment d'obliger les écoles primaires à recevoir un certain pourcentage de filles, de créer des écoles de filles ou de recruter et de former des enseignantes. | UN | ويتناول الفرع التالي برامج التشجيع، أما برامج زيادة المدارس المتاحة للفتيات فتشمل مطالبة المدارس الابتدائية تسجيل نسبة مئوية معينة من الفتيات، أو إنشاء مدارس خاصة للفتيات، أو توظيف وتدريب المدرسات. |
Le Conseil national de développement éducatif, actif dans les établissements humains de moins de 150 habitants, avait pour objectif de créer des écoles au sein même des communautés. | UN | وعمل المجلس الوطني للنهوض بالتعليم في المستوطنات التي يقل عدد سكانها عن ١٥٠ نسمة بهدف إنشاء مدارس في المجتمعات المحلية ذاتها. |
Le Conseil national de développement éducatif, actif dans les établissements humains de moins de 150 habitants, avait pour objectif de créer des écoles au sein même des communautés. | UN | وعمل المجلس الوطني للنهوض بالتعليم في المستوطنات التي يقل عدد سكانها عن ١٥٠ نسمة بهدف إنشاء مدارس في المجتمعات المحلية ذاتها. |
366. En Allemagne, le droit de créer des écoles privées est garanti par la Loi fondamentale. | UN | ٦٦٣- يكفل القانون اﻷساسي في المانيا الحق في إنشاء مدارس خاصة. |
Le premier réflexe a été, comme nous l'avons vu, de créer des écoles séparées. | UN | وتمثلت إحدى الاستجابات المبكرة، كما سبقت الإشارة إليه، في إنشاء المدارس الخاصة. |
Il ne suffit pas de créer des écoles et de les doter du matériel voulu, il faut aussi disposer de moniteurs, et les programmes et leur contenu doivent garantir que l'enseignement porte bien sur ce que les intéressés ont besoin de savoir sur le plan opérationnel et en matière de sécurité. | UN | ويجب أن لا يقتصر اﻷمر على إنشاء المدارس وتجهيزها تجهيزا مناسبا ولكن يجب أيضا توفير المعلمين كما يجب أن تكفل البرامج والمناهج الدراسية تعليم المهارات التشغيلية ومهارات اﻷمان السليمة. |
Il affirme que le fait de devoir consentir de tels sacrifices entrave dans une large mesure, d'une manière discriminatoire, l'exercice du droit de manifester sa propre religion, y compris la liberté d'assurer une éducation religieuse à ses enfants ou de créer des écoles religieuses. | UN | ويدّعي بأن هذه الصعوبات تضر إلى حد بعيد، وبشكل تمييزي، بالتمتع بحق الشخص في الجهر بدينه، بما في ذلك حريته في توفير التعليم الديني لأطفاله أو في إنشاء المدارس الدينية. |
L'État partie n'établit aucune distinction entre les différents groupes religieux dans l'enseignement public et ne limite en aucune manière le droit d'aucun de ces groupes de créer des écoles privées. | UN | ولا تمارس الدولة الطرف أي تفرقة بين الجماعات الدينية المختلفة في نظام التعليم الحكومي، ولا تقيد من قدرة أي جماعة دينية على إنشاء المدارس الخاصة. |
L'État ne détient pas le droit exclusif d'enseigner et d'éduquer, et reconnaît que les communautés, les groupes sociaux et les individus sont libres de créer des écoles et autres établissements d'enseignement conformément à la loi. | UN | وليس للدولة الحق الحصري في التعليم والتثقيف، وتسلم بأن للمجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية والأفراد حرية إنشاء المدارس والمؤسسات التعليمية، وفقا لنصوص القانون. |
Afin de modifier les comportements et de développer des attitudes démocratiques chez les enfants et les jeunes adultes, il était important d'adopter une politique d'éducation antiségrégative, de créer des écoles ouvertes à tous et de développer un mode participatif de gouvernance scolaire. | UN | وحتى يتحقق التغيير وينشَأ الأطفال والشباب على نماذج ديمقراطية من السلوك، فإنه من المهم اعتماد سياسة تعليمية مناهضة للفصل وإنشاء مدارس حاضنة للجميع وتطوير حكامة للمدارس قائمة على المشاركة. |
Aussi le Ministère de l'éducation atil accepté d'envisager la possibilité de créer des écoles pour les filles enceintes afin de leur garantir l'accès sur un pied d'égalité à l'enseignement. | UN | ولمواجهة هذه القضية، وافقت وزارة التعليم على النظر في إمكانية فتح مدارس للفتيات الحُمل لكفالة منحهن فرصة متساوية في التعليم. |