Opportunités de créer des synergies entre les efforts d'atténuation et d'adaptation | UN | فرص تحقيق التآزر بين مبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها |
Très souvent, l'absence de règles et de méthodes communes fait qu'il est plus difficile de créer des synergies entre organismes. | UN | وأن عدم وجود قواعد وعمليات مشتركة على نطاق المنظومة يجعل من الأصعب تحقيق التآزر بين الوكالات. |
De surcroît, les donateurs incitent de plus en plus les organismes de recherche à collaborer, surtout les organismes nationaux et régionaux avec les organismes internationaux, afin de créer des synergies et d'optimiser les investissements. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع الجهات المانحة بصورة متزايدة مؤسسات البحوث على زيادة الجهود التعاونية، لا سيما بين المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية، من أجل إيجاد أوجه تآزر ورفع مستوى الاستثمار إلى أقصى حد. |
Le Conseil de sécurité se montre de plus en plus ouvert aux avis qu'il reçoit de la Commission sur les moyens de créer des synergies entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | وأظهر المجلس انفتاحا متزايدا تجاه مشورة لجنة بناء السلام بشأن كيفية تحقيق التعاضد بين حفظ السلام وبناء السلام. |
Une étroite coopération avec les autres États parties et les organisations internationales, et tout particulièrement celles faisant partie du système des Nations Unies, est à cet égard indispensable afin de créer des synergies et d'éviter les chevauchements. | UN | ومن الأمور الأساسية في هذا الصدد، إذا أريد تحقيق التآزر وتجنب ازدواج الجهود، أن يقوم تعاونٌ وثيق مع سائر الدول الأطراف والمنظمات الدولية وأهمها على الإطلاق تلك التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il fait valoir qu'une étroite coopération avec les autres États parties et les organisations internationales, et tout particulièrement celles faisant partie du système des Nations Unies, est à cet égard indispensable afin de créer des synergies et d'éviter les doubles emplois. | UN | وشددت المجموعة على الحاجة إلى التعاون الوثيق مع سائر الدول الأطراف والمنظمات الدولية من أجل تحقيق التآزر وتجنب ازدواج الجهود. |
Une étroite coopération avec les autres États parties et les organisations internationales, et tout particulièrement celles faisant partie du système des Nations Unies, est à cet égard indispensable afin de créer des synergies et d'éviter les doubles emplois. | UN | ومن الأمور الأساسية في هذا الصدد، إذا أريد تحقيق التآزر وتجنب ازدواج الجهود، أن يقوم تعاونٌ وثيق مع سائر الدول الأطراف والمنظمات الدولية وأهمها على الإطلاق تلك التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il est par conséquent essentiel de créer des synergies entre les institutions pour faciliter l'intégration et l'harmonie afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et de parvenir au développement durable. | UN | لذا، فمن الأمور الأساسية تحقيق التآزر بين هذه المؤسسات لضمان التكامل والاتساق فيما بينها تحقيقا للتنمية المستدامة وللأهداف الإنمائية للألفية. |
Les experts avaient examiné les possibilités de créer des synergies entre les deux et de les renforcer, et avaient débattu des options possibles et des exemples proposés à cet égard. | UN | وقد استكشف الخبراء إمكانات إيجاد أوجه تآزر بين هذه الاستثمارات بنوعيها وتعزيزها، وتطرقوا إلى الخيارات السياساتية في هذا الصدد واستعرضوا أمثلة عليها. |
Il s'agit en particulier de créer des synergies entre les activités de secours et de développement en exploitant la notion de secteur créatif, afin d'éliminer les goulets d'étranglement du côté de l'offre et de promouvoir le secteur de la broderie sur les marchés internationaux. | UN | وهو يسعى، بصفة خاصة، إلى إيجاد أوجه تآزر بين جهود الإغاثة والتنمية من خلال استخدام مفهوم الصناعات الإبداعية، مما يتيح معالجة الاختناقات في جانب العرض والنهوض بهذا القطاع في الأسواق الدولية. |
Le fait de créer des synergies entre l'adaptation et l'atténuation peut améliorer le rapport coût/efficacité des mesures prises et les rendre plus attrayantes pour les parties prenantes, notamment pour d'éventuels organismes de financement. | UN | وإن إيجاد أوجه تآزر بين التكيف والتخفيف قد يزيد من فعالية الإجراءات من حيث التكلفة ويجعلها أكثر جاذبية للجهات صاحبة المصلحة، بما فيها وكالات التمويل المحتملة. |
Le Comité consultatif continue de penser qu'il faudrait s'employer systématiquement à favoriser l'approfondissement de la coopération et de la coordination entre les différentes entités du système des Nations Unies, en vue de créer des synergies, de mieux tirer parti des complémentarités et de supprimer les doubles emplois évitables. | UN | وقد ينشأ عن هذا خطر التداخل والازدواج في الجهود والعمليات. وما زالت اللجنة تعتقد أنه يجب بذل جهود منتظمة لتبني مستوى أعمق من التعاون والتنسيق على نطاق الأمم المتحدة بغية تحقيق التعاضد وتعزيز التكامل وإزالة ما يمكن تفاديه من الزوائد. |
Des éclaircissements ont été demandés sur la collaboration d'ONU-Habitat avec des partenaires extérieurs au système et sur les moyens de créer des synergies entre ONU-Habitat et d'autres entités des Nations Unies en tirant parti de cette collaboration. | UN | وطُلب توضيح بشأن تعاون موئل الأمم المتحدة مع الشركاء من خارج منظومة الأمم المتحدة والكيفية التي تُحقق بها أوجه التآزر بين الموئل وهياكل الأمم المتحدة الأخرى نتيجة لذلك التعاون. |
Les associations de consommateurs devraient aussi élaborer des programmes communs de formation et d'information en coopération avec les pouvoirs publics, les entreprises, les organisations internationales, les universités et des organisations de la société civile, afin de créer des synergies pour la défense des intérêts des consommateurs; | UN | ودعوا رابطات المستهلكين أيضاً إلى أن تضع برامج مشتركة للتدريب والإعلام بالتعاون مع الحكومات ودوائر الأعمال والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية وغيرها من منظمات المجتمع المدني حتى تتولد علاقة تآزر وتضافر من أجل تعزيز رفاه المستهلكين. |
111. Les Inspecteurs estiment que ces centres d'appui sont sous-utilisés en tant que pôles régionaux permettant de créer des synergies entre les structures locales et internationales et de faciliter les interactions entre réseaux. | UN | 111- ويرى المفتشان أن مراكز الدعم هذه لا يستفاد منها كما ينبغي باعتبارها محاور إقليمية يمكن أن تحقق تضافر الطاقات بين الهياكل المحلية والهيكل العالمي وتيسّر التفاعل فيما بين الشركات. |
D'autres intervenants ont également souligné l'importance de créer des synergies entre le Groupe et d'autres entités, comme la Commission de consolidation de la paix. | UN | وأكد بعض المتكلمين أيضا الأهمية التي يكتسبها السعي إلى إقامة أوجه تآزر بين الفريق ومؤسسات أخرى، مثل لجنة بناء السلام. |
45. En outre, le bureau des commissions régionales à New York centralise désormais les projets dans le cadre du < < compte pour le développement > > afin de profiter des complémentarités et de créer des synergies. | UN | 45- وعلاوة على ذلك، يضطلع مكتب نيويورك للجان الإقليمية اليوم بدور مركز التنسيق بين مشاريع " حساب التنمية " من أجل تعزيز أوجه التكامل وإيجاد أوجه التآزر. |
Hormis les besoins opérationnels, la présence du Bureau d'appui à Nairobi permet à l'ONU de créer des synergies et d'instaurer une coopération entre le Bureau d'appui, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | ويوفر موقع مكتب دعم البعثة في نيروبي، إلى جانب الحاجة إليه لأغراض العمليات، فرصة للأمم المتحدة لإقامة علاقات التآزر والتعاون في تبادل الدعم الإداري بين مكتب دعم البعثة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
9. Les orateurs ont accueilli avec satisfaction la tenue, conformément à la décision 2011/259 du Conseil économique et social, de la première réunion conjointe de la Commission des stupéfiants et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, qui permettrait de créer des synergies. | UN | 9- وقد رحَّب المتكلمون بالجلسة الأولى المشتركة بين اللجنتين المعقودة عملا بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2011/259، باعتبارها فرصة متاحة لزيادة روابط التآزر بينهما. |
L'on y déplore la perte de débouchés imputable au faible rôle que jouent les commissions régionales, et l'on recommande de renforcer la présence régionale du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud du PNUD et de le situer au siège desdites commissions, afin de rendre le CCI plus visible et de créer des synergies. | UN | ويشير إلى فقدان الفرص بسبب الدور المحدود للجان الاقتصادية الإقليمية، ويوصي بتعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتابعة للبرنامج الإنمائي ونقلها إلى مقر اللجان الإقليمية، من أجل تعزيز حضور الوحدة وتحقيق أوجه التآزر. |
8. Souligne qu'il importe de créer des synergies grâce à des activités d'évaluation du PNUD et des fonds et programmes qui lui associés afin de faciliter la mise en jeu de la responsabilité de l'organisation. | UN | 8 - يبرز أهمية السعي إلى تحقيق التضافر في تعزيز مساءلة المنظمة من خلال التقييم فيما بين البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به. |
Les autorités municipales et les dirigeants locaux jouent un rôle qui leur permet de créer des synergies dynamiques, de construire des partenariats et de dresser des plans d'action qui ont un impact immédiat sur la vie quotidienne des populations. | UN | وتؤدي سلطات المدن إلى جانب صناع السياسات على المستوى المحلي دوراً أساسياً في خلق أوجه تآزر دينامية وإقامة الشراكات وصياغة خطط العمل التي تؤثر تأثيرا مباشرا على معيشة المجتمعات. |
- Une bonne communication et une mise en commun, dans les meilleurs délais, des renseignements sont deux éléments clefs permettant d'instaurer un climat de confiance et de respect entre les partenaires, de stimuler le professionnalisme, d'assurer la transparence et de créer des synergies entre les différents membres. | UN | - إن حسن التواصل وتبادل المعلومات في التوقيت المناسب هو الطريق إلى بناء الثقة والاحترام بين الشركاء، وتعزيز الالتزام بالأصول المهنية وضمان الشفافية وتحقيق التآزر فيما بين مختلف الأعضاء. |
Cela découlait notamment des considérations mentionnées plus haut et de l'intention manifestée par les Parties aux trois conventions de créer des synergies efficaces entre elles. | UN | وتم ذلك بالاستناد إلى جملة أمور، من بينها الاعتبارات الواردة أعلاه، وعزم الأطراف في الاتفاقيات الثلاث على إقامة علاقات تآزر فعالة فيما بينها. |