ويكيبيديا

    "de créer un climat propice à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهيئة بيئة مؤاتية
        
    • ولتهيئة مناخ موات للتقدم نحو
        
    • على تهيئة بيئة مواتية
        
    • على تهيئة مناخ يفضي إلى
        
    • لتهيئة المناخ
        
    7. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; UN 7 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛
    8. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit; UN 8 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛
    8. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; UN 8 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛
    De plus, tous les États de la région doivent signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires afin de créer un climat propice à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN 119 - وعلاوة على ذلك، ولتهيئة مناخ موات للتقدم نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، يتعين على جميع الدول في المنطقة أن توقع وتصادق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    À cet égard, le Conseil demande instamment à toutes les parties concernées de créer un climat propice à l'acheminement en toute sécurité de l'aide humanitaire; UN ويحث المجلس، في هذا الصدد، جميع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لتوصيل المساعدة الإنسانية بشكل آمن؛
    Ce sont les mesures de confiance et le fait que peu à peu la méfiance et la haine se dissipent qui ont permis de créer un climat propice à l'amorce des négociations bilatérales et multilatérales et à leur aboutissement. UN وقد كان الانخفاض التدريجي في الشكوك والعداوة المتبادلة، بالاقتران ببناء الثقة، هو الذي ساعد على تهيئة مناخ يفضي إلى بدء هذه المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وإلى اختتامها بنجاح.
    Il exhorte toutes les parties à agir de manière responsable afin de créer un climat propice à l'aboutissement des pourparlers. UN وهي تدعو جميع الأطراف إلى التصرف بمسؤولية لتهيئة المناخ المناسب لنجاح المحادثات.
    5. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; UN 5 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛
    7. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; UN 7 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛
    5. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; UN 5 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛
    Ils ont aussi demandé aux parties de créer un climat propice à la reprise des pourparlers, et les ont engagées à s'abstenir de tout acte de provocation. UN ودعا المبعوثون الطرفين إلى تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المحادثات، وحثوا الطرفين على الامتناع عن القيام بالأعمال الاستفزازية.
    6. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; UN 6 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النزاع؛
    6. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; UN 6 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النزاع؛
    Ils ont également constaté que le peuple somali devrait être étroitement associé au processus de relèvement et de développement et que c'était à lui qu'incombait la responsabilité de créer un climat propice à ce processus. UN وجاء أيضا في اﻹعلان أنه ينبغي للشعب الصومالي أن يشارك على الوجه اﻷكمل في عملية اﻹنعاش والتنمية وأن يتحمل مسؤولية تهيئة بيئة مؤاتية لتلك العملية، وأن المساعدة سوف تقدم إلى المناطق التي تحقق بها الاستقرار واﻷمن.
    Ils ont également constaté que le peuple somali devrait être étroitement associé au processus de relèvement et de développement et que c'était à lui qu'incombait la responsabilité de créer un climat propice à ce processus. UN وجاء أيضا في اﻹعلان أنه ينبغي للشعب الصومالي أن يشارك على الوجه اﻷكمل في عملية اﻹنعاش والتنمية وأن يتحمل مسؤولية تهيئة بيئة مؤاتية لتلك العملية، وأن المساعدة سوف تقدم إلى المناطق التي تحقق بها الاستقرار واﻷمن.
    b) Capacité accrue des pays en développement de créer un climat propice à l'investissement pour le développement et d'en tirer parti UN (ب) زيادة قدرة البلدان النامية على تهيئة بيئة مؤاتية لجلب الاستثمارات والاستفادة منه لأغراض التنمية
    4. Note que l'Année internationale du rapprochement des cultures, en 2010, a été un succès et a permis de créer un climat propice à la coexistence harmonieuse et aux échanges courtois entre des sociétés diverses et au sein même de ces dernières ; UN 4 - تحيط علما بالنتائج الإيجابية للسنة الدولية للتقارب بين الثقافات التي تحققت في عام 2010 التي أسهمت في تهيئة بيئة مؤاتية للتعايش والوئام داخل المجتمعات المتنوعة وفيما بينها؛
    De plus, tous les États de la région doivent signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires afin de créer un climat propice à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN 119 - وعلاوة على ذلك، ولتهيئة مناخ موات للتقدم نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، يتعين على جميع الدول في المنطقة أن توقع وتصادق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    b) Capacité accrue des pays en développement de créer un climat propice à l'investissement pour le développement et d'en tirer parti; UN (ب) زيادة قدرة البلدان النامية على تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمار والاستفادة منه لأغراض التنمية؛
    b) Capacité accrue de créer un climat propice à l'investissement pour le développement et d'en tirer parti (Accord d'Accra, par. 148 à 150) UN (ب) زيادة القدرة على تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات والاستفادة منها من أجل التنمية (اتفاق أكرا، الفقرات 148-150)
    Le Conseil a convenu que ces arrangements, ainsi que d'autres faits positifs qui s'étaient produits récemment, constituaient un premier pas vers le rétablissement de la confiance entre les deux parties et offraient une occasion importante d'instaurer un nouvel esprit de coopération et de créer un climat propice à l'avènement de la paix et de la coexistence dans la région. UN وأقر مجلس الأمن بهذه التفاهمات، إلى جانب التطورات الإيجابية الأخرى التي وقعت في الآونة الأخيرة، باعتبارها خطوات رئيسية نحو استعادة الثقة بين الطرفين، بما يشيع روحا جديدة للتعاون ويشجع على تهيئة مناخ يفضي إلى إرساء صرح التعايش السلمي في المنطقة.
    J'en appelle au Gouvernement de la République arabe syrienne pour qu'il mette en œuvre promptement et intégralement les autres éléments du plan en six points, en vue de créer un climat propice à un processus politique permettant de régler la crise actuelle par des moyens pacifiques et de répondre aux aspirations légitimes du peuple syrien. UN وأدعو حكومة الجمهورية العربية السورية إلى تنفيذ الجوانب الأخرى من خطة النقاط الست تنفيذاً سريعاً وتاماً لتهيئة المناخ لعملية سياسية ترمي إلى إيجاد حل للأزمة المتواصلة بالوسائل السلمية وتلبي الطموحات المشروعة للشعب السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد