Sa vision est de créer un système de coopératives de crédit durables en Asie. | UN | وتتمثل رؤيته في إنشاء نظام اتحاد تسليفي قابل للاستدامة في آسيا. |
L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Parce que le XXIe siècle appartient à la démocratie multipartite, nous nous efforçons au Népal de créer un système efficace de gouvernance. | UN | ولأن القرن الحادي والعشرين ينتمي إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب، فإننا في نيبال نعمل على إقامة نظام فعال للإدارة. |
Faute de volonté politique de créer un système unifié, la coopération entre les trois organismes publics de radio et de télévision reste médiocre. | UN | ونتيجة لاستمرار انعدام الدعم السياسي لإنشاء نظام موحد، لا يزال التعاون فيما بين أجهزة الإذاعة العامة الثلاثة ضعيفا. |
Les conseils ont été supprimés dans le cadre d'un vaste processus de centralisation, l'objectif étant de créer un système d'enseignement commun à toutes les écoles de Serbie. | UN | وألغي هذان المجلسان كجزء من عملية مركزة واسعة النطاق وبهدف إيجاد نظام تعليمي مشترك لجميع المدارس في صربيا. |
Tels sont les éléments de base qui sous-tendent l'idée de créer un système de sécurité collective en Asie, dans le cadre de la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie. | UN | وهذا هو جوهر الفكرة الخاصة بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا في إطار مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
Nous sommes conscients qu'il importe d'empêcher le blanchiment des capitaux par des moyens légaux et de créer un système pour faire rapport volontairement dans le cadre des institutions financières. | UN | إننا ندرك أهمية منع غســـل اﻷموال بالوسائل القانونية، وكذلك عن طريق إنشاء نظام للابلاغ الطوعي داخل المؤسسات المالية. |
À cause du caractère et de la capacité uniques de l'ONU, il est impératif de renforcer son rôle afin de créer un système de développement multilatéral efficace. | UN | ونظرا لطبيعتها وقدرتها الفريدة، فإن من الضروري تعزيز دور اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء نظام تنموي متعدد اﻷطراف يكون فعالا. |
En outre, des travaux importants sont en cours en vue de créer un système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire qui, espérons-nous, deviendra opérationnel dans le proche avenir. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يضطلع بعمل هام من أجل إنشاء نظام لﻹنذار المبكر لﻷزمات اﻹنسانية، وهو نظام نأمل أن يكون جاهزا للاستخدام في المستقبل القريب. |
À cette fin, il est essentiel de créer un système national d'autorisation transparent et efficace. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذا السياق إنشاء نظام وطني لمنح التراخيص يتسم بالشفافية والفعالية. |
De tout temps, le Gouvernement a tenté de créer un système économique efficace dans le pays, aux fins de répondre aux besoins de la société afghane. | UN | وقد حاولت الحكومة دائماً إنشاء نظام اقتصادي كفء في هذا البلد ليلبي احتياجات المجتمع الأفغاني. |
Il prévoit de créer un système statistique national qui fera office de base centrale de données. | UN | ويعتزم المكتب الإحصائي المركزي إنشاء نظام إحصائي وطني وسيكون هذا النظام قاعدة البيانات المركزية. |
L'objectif est de créer un système destiné à étendre la couverture sociale et à rendre les interventions plus efficaces, en particulier celles en faveur de la population la plus vulnérable. | UN | والهدف هو إنشاء نظام موجه نحو توسيع نطاق التغطية وزيادة فعالية التدخلات الموجهة، على الخصوص، إلى أكثر الناس ضعفاً. |
L'objectif de ce sousprogramme est de créer un système organisé d'aide aux victimes de la criminalité. | UN | والهدف من ذلك البرنامج الفرعي هو إقامة نظام منسق لمساعدة ضحايا الجريمة. |
Ces évaluations soulignent la nécessité urgente de créer un système plus efficace de contre-pouvoirs. | UN | وتؤكد هذه التقييمات على الحاجة الملحة لإنشاء نظام أكثر فعالية للضوابط والموازين. |
L'objectif est de créer un système viable et durable du point de vue économique. | UN | ويتمثل الهدف في إيجاد نظام مستدام يتميز بالجدوى الاقتصادية. |
Il recommande en outre de créer un système de suivi adéquat afin de veiller à ce que les crédits en question bénéficient aux populations les plus vulnérables. | UN | وتوصي أيضاً بإنشاء نظام مناسب للرصد لضمان استفادة أضعف فئات السكان من اعتمادات الميزانية. |
Il serait donc crucial de créer un système de contrôle afin de s'assurer que ces sociétés n'ont pas de lien avec la criminalité organisée ni avec des individus ou groupes qui se livrent à la biopiraterie. | UN | وأحد العناصر الرئيسية لذلك يتمثل في انشاء نظام للامتثال لضمان أن لا تكون لتلك الشركات أي صلات بالجريمة المنظمة أو بأي أفراد آخرين أو جماعات أخرى مشاركة في القرصنة البيولوجية. |
Ces forums ont pour objectifs, notamment, de mettre au point des systèmes de vigilance épidémiologique, d'évaluer les risques et de créer un système d'intervention en cas d'urgence médicale dans le cadre du secteur du tourisme. | UN | ومن بين الأهداف، إنشاء نظم مراقبة وبائية وتقييم المخاطر وإنشاء نظام للتصدي لحالات الطوارئ من أجل الحالات الصحية الطارئة المتعلقة بالقطاع السياحي. |
C'est pourquoi il paraît indispensable de créer un système d'alerte rapide en cas de catastrophes pour que les plans destinés à limiter leurs effets puissent être en place avant qu'elles n'éclatent. | UN | ولذا، ينبغي استحداث نظام للانذار المبكر للكوارث لكي يتسنى وضع استراتيجيات التخفيف قبل وقوع الكوارث. |
Le principal but de ce programme est de combattre l'extension de la traite des personnes et de la prostitution, de créer un système de prévention de ces fléaux, et de les réduire par la suite. | UN | والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو مكافحة نشر الاتجار بالأشخاص والدعارة وإقامة نظام لمنع هذه الأوبئة وبالتالي خفضها. |
Les États-Unis ont noté avec satisfaction que la Dominique était résolue à améliorer les conditions de vie dans les prisons et autres lieux de détention, avait accepté les recommandations qui lui avaient été faites de séparer les prisonniers en fonction de la gravité de l'infraction qu'ils avaient commise et de créer un système de justice et de détention distinct pour les mineurs. | UN | وأعربت الولايات المتحدة عن تقديرها لالتزام دومينيكا بتحسين ظروف السجن والاحتجاز، ولقبولها التوصيات المتعلقة بفصل السجناء عن بعضهم البعض استناداً إلى مدى خطورة الجرائم التي ارتكبوها، وبإنشاء نظام منفصل خاص بالأحداث في القضاء وأثناء الاحتجاز. |
L'un des principaux buts poursuivis est de créer un système souple de services afin d'améliorer l'autonomie des personnes âgées. | UN | ومن بين أهدافها الرئيسية خلق نظام مرن من الخدمات لتحسين قدرة المسنين على مواجهة ظروف الحياة. |
Il avait pour objectif de créer un système plus rationnel, cohérent, coordonné et efficace qui atteindrait les objectifs pour lesquels il a été établi. | UN | وكان الهدف منها هو إنشاء منظومة فعالة أكثر رشدا وترابطا وتنسيقا تعمل على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها. |
17. Se félicite de l'initiative de l'Association islamique des armateurs de créer un système d'information coopératif sur l'Internet en vue de servir les sociétés maritimes des États membres; | UN | 16 - يشيد بمبادرة منظمة الاتحاد الإسلامي لمالكي البواخر لإنشاء شبكة إعلامية تعاونية للانترنت لخدمة شركات الملاحة البحرية في الدول الأعضاء. |
Le Gouvernement de la République du Venezuela a souligné que les technologies de l'information offrent aux États et à la société en général le moyen de créer un système économique et social dans lequel les connaissances et l'information seraient des sources fondamentales de bien-être et de progrès. | UN | وقد شددت حكومته على أن تكنولوجيا المعلومات هى إحدى وسائل تستطيع الدول والمجتمعات بشكل عام عن طريقها أن تضع نظاماً اقتصادياً واجتماعياً تكون فيه المعرفة والمعلومات من المصادر الأساسية للرفاهية والتقدم. |
Si certains participants ont souligné l'ampleur des incertitudes concernant la voie vers l'après-2014, d'autres ont fait valoir qu'il était possible que des opportunités de créer un système politique relativement stable et moins exclusif se fassent jour. | UN | ومع أن بعض المشاركين قد أشاروا إلى الضبابية الكبيرة التي تكتنف الطريق المؤدي إلى فترة ما بعد عام 2014، فقد ذكر آخرون إمكانية أن تسنح فرص لإقامة نظام سياسي أكثر شمولا للجميع ومستقر إلى حد ما. |