ويكيبيديا

    "de crimes contre l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجرائم ضد
        
    • الجرائم ضد
        
    • والجرائم المرتكبة ضد
        
    • بارتكاب جرائم ضد
        
    • الجرائم المرتكبة ضد
        
    • وجرائم ضد
        
    • ارتكاب جرائم ضد
        
    • جريمة ضد
        
    • جرائم في حق
        
    • للجرائم المرتكبة ضد
        
    • هذه العمليات جرائم تقترف ضد
        
    • للجرائم ضد
        
    • تتعلق بجرائم ضد
        
    • في جرائم ضد
        
    • وبجرائم ضد
        
    Ce qui est nouveau c'est l'affirmation d'un tel pouvoir dans des affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de génocide et de torture. UN والأمر الجديد هو تأكيد هذه السلطة فيما يتصل بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب.
    Nous attachons une grande importance aux travaux de ce Tribunal, par le biais duquel les auteurs de crimes contre l'humanité seraient traduits en justice. UN ونحن نولي أهمية كبرى لعمل المحكمة التي سيتم عن طريقها إحضار مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية للمثول أمام العدالة.
    Rappelant la responsabilité qu'ont tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et autres crimes atroces commis contre des enfants, UN وإذ يشير إلى ما على الدول من مسؤوليات في وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم الشنيعة التي تستهدف الأطفال،
    Il est grand temps que Ante Gotovina et Janko Bobetko, inculpés de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, soient arrêtés et transférés au Tribunal par les autorités croates. UN وقد آن الأوان أيضا لأن تقوم السلطات في كرواتيا بإلقاء القبض على آنتي غوتوفينا ويانكوبوبينكو المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، ونقلهما إلى المحكمة.
    Cette interprétation a eu pour effet de soustraire à la justice ordinaire les cas de crimes contre l'humanité. UN ونتيجة لهذا التفسير، أحيلت الدعاوى التي رفعت بشأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية من قضاء المحاكم العادية.
    Les deux accusés doivent répondre de génocide et de crimes contre l'humanité. UN ووجّهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم الإبادة الحماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    Radivoje Miletić et Milan Gvero devaient répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. UN ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب.
    Ce qui est nouveau c'est l'affirmation d'un tel pouvoir dans des affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de génocide et de torture. UN والأمر الجديد هو تأكيد هذه السلطة فيما يتصل بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب.
    Les Philippines appuient l'objectif de faire obstacle à l'impunité et de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وتدعم الفلبين الهدف المتمثل في منع الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Il rappelle qu'il ne saurait y avoir d'impunité pour les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN وسوف يصدر مذكرة تفيد بأن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن يُتركوا دون عقاب.
    Cette coopération serait très utile pour prévenir l'impunité et envoyer un message très fort aux auteurs de crimes contre l'humanité. UN وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    Elle s'est félicitée de l'enquête de la Cour pénale internationale sur les allégations de crimes contre l'humanité. UN ورحبت أستراليا بتمكين المحكمة الجنائية الدولية من التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية التي يدعى أنها ارتكبت.
    Aujourd'hui, dans le pays tout entier, des auteurs de crimes contre l'humanité sont traduits en justice et condamnés, et d'autres initiatives continuent à voir le jour. UN والآن تجري محاكمة المسؤولين عن الجرائم ضد الإنسانية وصدرت أحكام ضدهم في جميع أنحاء البلد، ولا تزال تظهر مبادرات أخرى.
    Rappelant la responsabilité qu'ont tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et autres crimes atroces commis contre des enfants, UN وإذ يشير إلى ما على الدول من مسؤوليات في وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم الشنيعة التي تستهدف الأطفال،
    Nous ne devons pas permettre que les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre demeurent impunis. UN ولا ينبغي لنا أن نسمح لمرتكبي جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أن يفلتوا من العقاب.
    Josipović et Vladimir Santić ont été reconnus coupables, au titre de leur responsabilité pénale individuelle, de trois chefs d'accusation de crimes contre l'humanité et condamnés à 15 et 25 ans de prison respectivement. UN وأدين السيد يوسيبوفيتش وفلاديمير سانتتش استنادا إلى مسؤوليتهما الجنائية الفردية في ثلاث تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وحكم على الأول بالسجن لمدة 15 سنة وعلى الثاني لمدة 25 سنة.
    Coopération internationale en ce qui concerne le dépistage, l'arrestation, l'extradition et le châtiment des individus coupables de crimes contre l'humanité UN التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية
    Aucune amnistie ne devrait être autorisée pour les violences commises contre les femmes constitutives de crimes contre l'humanité, conformément aux résolutions 1325 et 1820 du Conseil de sécurité. UN فلا ينبغي أن يُسمح بأي عفو عن العنف ضد المرأة، الذي يعد من قبيل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، عملاً بقراري مجلس الأمن 1325 و1820.
    Dans sa requête, le Procureur soutenait que M. Al-Bashir était coupable de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وفي هذا الطلب، ذكر المدعي العام أن السيد البشير مسؤول عن أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Elle a recommandé l'ouverture de procédures pénales contre les individus et les multinationales suspectés de pillage des ressources, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وأوصت بالشروع في المحاكمة الجنائية ضد الأفراد والشركات المتعددة الجنسيات المتورطين في عمليات السلب غير المشروع للموارد، وفي ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وفي جرائم الحرب.
    Ces crimes semblent revêtir un caractère suffisamment massif et systématique pour que la qualification de crimes contre l'humanité puisse leur être attribuée. UN وتكتسي هذه الجرائم، فيما يبدو، طابعا شاملا ومنتظما بما يكفي لوصفها بأنها جريمة ضد اﻹنسانية.
    De nombreux instruments doivent encore être conçus pour respecter le principe selon lequel les responsables de graves violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité — et qui espèrent l'impunité — doivent rendre des comptes. UN وما زال من الضروري أن تصمم أدوات عديدة لدعم المبدأ القائل بأنه لا بد من مساءلة المسؤولين عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، والذين ما زالوا يتوقعون اﻹفلات من العقاب.
    Elles sont trop souvent les victimes de crimes contre l'humanité, en particulier dans les pays touchés par les conflits armés. UN وكثيرا ما تقع ضحية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في البلدان المتضررة من النزاعات المسلحة.
    6. La fabrication, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation d'armes nucléaires devraient être interdits et qualifiés de crimes contre l'humanité. UN ٦- وينبغي حظر عمليات انتاج واختبار وامتلاك ونشر واستخدام اﻷسلحة النووية واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الانسانية.
    Dans la présente section, les faits seront analysés à l'aune des éléments constitutifs de crimes contre l'humanité et sur la base des éléments spécifiques relatifs aux crimes. UN وسيجري، في هذا الفرع، تحليل الوقائع في ضوء العناصر المكونة للجرائم ضد الإنسانية على أساس عناصر محددة ذات صلة بالجرائم.
    Ils sont inculpés pour neuf chefs d'accusation de crimes de guerre et pour quatre chefs de crimes contre l'humanité dans la situation en République démocratique du Congo. UN وأُتهم كل منهما بتسع تهم تتعلق بجرائم حرب وأربع تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية، فيما يتصل بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il est prisonnier dans un endroit tenu secret et sera conduit à La Haye où il répondra aux accusations de crimes contre l'humanité. Open Subtitles لقد تم حبسه في سجن احتياطي و سننقل إلى مدينة "هيجز" حتى ينتظر المحاكمة في جرائم ضد الأنسانية
    Remplit les fonctions de président, de juge auxiliaire ou de juge d'instruction dans différentes affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de crimes contre des minorités ethniques, de criminalité organisée, etc. UN بت بصفته قاض رئيس أو قاض مساعد أو قاض تحقيق في قضايا شتى تتعلق بجرائم الحرب وبجرائم ضد الإنسانية وبجرائم ضد الأقليات العرقية وبالجريمة المنظمة وبغير ذلك من الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد