ويكيبيديا

    "de crimes contre l'humanité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جرائم ضد الإنسانية
        
    • والجرائم ضد الإنسانية
        
    • الجرائم ضد الإنسانية
        
    • والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • وجرائم ضد الإنسانية
        
    • الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية
        
    • بجرائم ضد الإنسانية
        
    • جريمة ضد الإنسانية
        
    • جرائم في حق الإنسانية
        
    • للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • الجرائم ضد البشرية
        
    • الجرائم في حق الإنسانية
        
    • من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • هذه العمليات جرائم تقترف ضد الإنسانية
        
    • والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية
        
    Cette peine s'applique aux disparitions forcées constitutives de crimes contre l'humanité. UN وتنطبق هذه العقوبة على حالات الاختفاء القسري التي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    En Bosnie-Herzégovine, nous avons souffert de crimes contre l'humanité qui ne doivent, et ne pourront jamais être oubliés. UN نحن في البوسنة والهرسك شهدنا جرائم ضد الإنسانية لا ينبغي أن تُنسى، ولن نستطيع نسيانها أبدا.
    Ce qui est nouveau c'est l'affirmation d'un tel pouvoir dans des affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de génocide et de torture. UN والأمر الجديد هو تأكيد هذه السلطة فيما يتصل بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب.
    Cette coopération serait très utile pour prévenir l'impunité et envoyer un message très fort aux auteurs de crimes contre l'humanité. UN وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    Rappelant la responsabilité qu'ont tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et autres crimes atroces commis contre des enfants, UN وإذ يشير إلى ما على الدول من مسؤوليات في وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم الشنيعة التي تستهدف الأطفال،
    Les deux accusés doivent répondre de génocide et de crimes contre l'humanité. UN ووجّهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم الإبادة الحماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    Cette interprétation a eu pour effet de soustraire à la justice ordinaire les cas de crimes contre l'humanité. UN ونتيجة لهذا التفسير، أحيلت الدعاوى التي رفعت بشأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية من قضاء المحاكم العادية.
    Les trafiquants de drogue soupçonnés de crimes contre l'humanité ne doivent pas être extradés. UN وينبغي ألا تلجأ إلى تسليم المجرمين من تجار المخدرات المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية.
    Poursuivre l'action menée pour extrader toutes les personnes accusées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. UN مواصلة الجهود التي تبذلها بوليفيا لتسليم جميع الأشخاص المتهمين بانتهاكات حقوق الإنسان وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Radivoje Miletić et Milan Gvero devaient répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. UN ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب.
    Elle a recommandé l'ouverture de procédures pénales contre les individus et les multinationales suspectés de pillage des ressources, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وأوصت بالشروع في المحاكمة الجنائية ضد الأفراد والشركات المتعددة الجنسيات المتورطين في عمليات السلب غير المشروع للموارد، وفي ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وفي جرائم الحرب.
    L'accusé doit répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. UN ووجهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    En outre, des affaires criminelles susceptibles de relever de crimes contre l'humanité, qui n'avaient pas été prévues dans le plan d'exécution du mandat, ont été révélées. UN وعلاوة على ذلك، فإلى جانب الجرائم الخطيرة المشار إليها في خطة تنفيذ الولاية، ظهرت قضايا أخرى تنطوي على جرائم خطيرة قد تشمل جرائم ضد الإنسانية.
    Ce qui est nouveau c'est l'affirmation d'un tel pouvoir dans des affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de génocide et de torture. UN والأمر الجديد هو تأكيد هذه السلطة فيما يتصل بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب.
    Les Philippines appuient l'objectif de faire obstacle à l'impunité et de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وتدعم الفلبين الهدف المتمثل في منع الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Elle s'est félicitée de l'enquête de la Cour pénale internationale sur les allégations de crimes contre l'humanité. UN ورحبت أستراليا بتمكين المحكمة الجنائية الدولية من التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية التي يدعى أنها ارتكبت.
    Aujourd'hui, dans le pays tout entier, des auteurs de crimes contre l'humanité sont traduits en justice et condamnés, et d'autres initiatives continuent à voir le jour. UN والآن تجري محاكمة المسؤولين عن الجرائم ضد الإنسانية وصدرت أحكام ضدهم في جميع أنحاء البلد، ولا تزال تظهر مبادرات أخرى.
    Rappelant la responsabilité qu'ont tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et autres crimes atroces commis contre des enfants, UN وإذ يشير إلى ما على الدول من مسؤوليات في وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم الشنيعة التي تستهدف الأطفال،
    Je déconseille donc l'adoption de lois d'amnistie explicites qui contreviennent à l'obligation de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، لا أنصح باعتماد قوانين عفو صريحة على حساب المساءلة عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Dans sa requête, le Procureur soutenait que M. Al-Bashir était coupable de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وفي هذا الطلب، ذكر المدعي العام أن السيد البشير مسؤول عن أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    En outre, des civils occupant certaines fonctions peuvent, aussi bien que des membres des forces armées, être tenus pour responsables de crimes contre l'humanité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يمكن اعتبار كل من الموظفين العسكريين والمدنيين الذين يشغلون وظائف معينة مسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Elle a noté la déclaration de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme selon laquelle certains de ces crimes pourraient être qualifiés de crimes contre l'humanité. UN وأشارت إلى بيان المفوضة السامية لحقوق الإنسان الذي جاء فيه أن بعض هذه الجرائم يمكن وصفها بجرائم ضد الإنسانية.
    En procédant à ces exécutions, l'EIIL a commis des meurtres constitutifs de crimes contre l'humanité. UN وقد ارتكب تنظيم الدولة الإسلامية، بتنفيذ أعمال القتل تلك، جريمة ضد الإنسانية تتمثل في القتل العمد.
    Les personnes soupçonnées de crimes contre l'humanité pourront être jugées - et le seront - conformément au droit international chaque fois que les tribunaux nationaux ne seront pas en mesure de le faire ou ne voudront pas le faire. UN ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    D'autres ont fait valoir qu'il fallait, d'une façon ou d'une autre, rappeler qu'un régime différent s'applique aux disparitions forcées constitutives de crimes contre l'humanité. UN وحاجج آخرون بأنه ينبغي، بشكل أو بآخر التذكير بتطبيق نظام مختلف على حالات الاختفاء القسري المكونة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Souligne que les auteurs de crimes contre l'humanité, de crimes de génocide, de crimes de guerre et d'autres violations graves du droit international humanitaire doivent être traduits en justice; UN يشدد على أن مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي ينبغي أن يقدموا إلى العدالة؛
    En vertu de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, les auteurs de crimes contre l'humanité ou la paix ne peuvent bénéficier de l'asile. UN وبموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، لا يحق اللجوء لمرتكبي الجرائم في حق الإنسانية أو الجرائم المخلة بالسلم.
    La Chambre de première instance a reconnu Jelisić coupable de 15 chefs d'accusation de crimes contre l'humanité et de 16 chefs d'accusation de violations des lois ou coutumes de la guerre. UN وقضت الدائرة الابتدائية بأن السيد ييليسيتش مذنب باقترافه 15 من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية و16 تهمة بانتهاك قوانين الحرب أو أعرافها.
    6. La fabrication, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation d'armes nucléaires devraient être interdits et qualifiés de crimes contre l'humanité. UN 6- وينبغي حظر عمليات إنتاج الأسلحة النووية واختبارها وامتلاكها ونشرها واستخدامها واعتبار هذه العمليات جرائم تقترف ضد الإنسانية.
    Dans le cadre de l'Acte constitutif de l'Union africaine, celle-ci a le droit d'intervenir, à la demande de l'un quelconque de ses États membres, en cas de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وبموجب القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، يحق للاتحاد أن يتدخل، بناءً على طلب أي من الدول الأعضاء فيه، في حالات إبادة الجنس البشري وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد