ويكيبيديا

    "de crimes graves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم الخطيرة
        
    • جرائم خطيرة
        
    • الجرائم الجسيمة
        
    • بجرائم خطيرة
        
    • لجرائم خطيرة
        
    • للجرائم الخطيرة
        
    • بالجرائم الخطيرة
        
    • بالجرائم الجسيمة
        
    • جرائم جسيمة
        
    • بجرائم جسيمة
        
    • بجرائم خطرة
        
    Trois autres catégories de crimes graves méritent une attention particulière : les viols commis collectivement, les violences contre les enfants et l'esclavage. UN وأشار إلى ثلاث فئات أخرى من الجرائم الخطيرة التي تستحق اهتماما خاصا، وهي: الاغتصاب الجماعي والعنف ضد الأطفال والرق.
    L'impunité des auteurs de crimes graves commis contre des enfants reste particulièrement problématique. UN فإفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة بحق الأطفال من العقاب لا يزال يشكل تحدياً خطيراً.
    La seconde partie est en contradiction avec la Constitution et le Code pénal qui prévoient des garanties appropriées pour assurer la juste application de la peine de mort en cas de crimes graves. UN ويتعارض الجزء 2 مع الدستور ومع قانون العقوبات الذي يقضي بعقوبة الإعدام إلى جانب الضمانات المناسبة لكفالة إنزال هذه العقوبة بصورة عادلة عند ارتكاب الجرائم الخطيرة.
    Elle a également aidé les pouvoirs publics à poursuivre en justice plus de 150 militaires accusés de crimes graves contre des civils. UN كما ساعدت البعثة الحكومة على مقاضاة أكثر من 150 من ضباط الجيش المتهمين باقتراف جرائم خطيرة بحق مدنيين.
    Diminution du nombre de crimes graves commis à l'intérieur de la zone tampon UN نقصان عدد الجرائم الجسيمة في المنطقة العازلة
    En cas de crimes graves au regard du droit international, lorsque ces deux mécanismes se sont, pour quelque raison que ce soit, révélés inefficaces, la prudence s'impose. UN وفي القضايا التي تتعلق بجرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، وعندما يتضح أن هاتين الآليتين غير مجدتين، لأي سبب كان، يجب توخي نهج حذر.
    L'augmentation de la criminalité dans le pays, et en particulier du nombre de crimes graves, est confirmée par les statistiques. UN فالإحصاءات المتاحة تؤكد الاتجاه نحو زيادة الإجرام في البلاد، لا سيما الجرائم الخطيرة.
    Le Comité pense que les auteurs de crimes graves des deux parties doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN وترى اللجنة أنه يتعيّن تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الطرفين إلى العدالة ومساءلتهم عن أفعالهم.
    De même, aucun conflit ne justifie d'accorder l'impunité aux auteurs de crimes graves commis contre des civils. UN وبالمثل، ليس هناك أي صراع يبرر إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد المدنيين من العقاب.
    Les institutions ne peuvent pas ou ne veulent pas forcer les auteurs de crimes graves commis par le passé à répondre de leurs actes et la société civile n'est pas encore suffisamment affermie pour demander des comptes à ces institutions. UN وقد تثبت العناصر الفاعلة المؤسسية أنها غير قادرة على متابعة المساءلة عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في الماضي أو أنها غير مستعدة لذلك. كما أن المجتمع المدني ليس بعد في وضع يمكنه من مساءلة المؤسسات.
    :: Contribuer à faire en sorte que les auteurs de crimes graves commis pendant un conflit soient traduits en justice et punis. UN :: العمل على ضمان تقديم مقترفي الجرائم الخطيرة المرتكبة أثناء النزاع للعدالة وإنزال العقوبة عليهم.
    Elle a relevé que le système judiciaire rencontre certaines difficultés lors de l'examen de dossiers impliquant les < < cerveaux > > de crimes graves. UN وأشارت اللجنة إلى أن السلطة القضائية تواجه صعوبات لدى استعراضها لقضايا تشمل العقول المدبرة وراء الجرائم الخطيرة.
    La justice pénale internationale fonctionne néanmoins et les auteurs de crimes graves ont des raisons de s'inquiéter. UN ومع ذلك، فإن العدالة الجنائية الدولية تقوم بعملها، ولمرتكبي الجرائم الخطيرة كل العذر في أن يخشوا على أنفسهم.
    De plus, des États ont exercé la compétence universelle pour connaître de crimes graves et refusent l'immunité à leurs auteurs. UN وعلاوة على ذلك، أكدت بعض الدول سريان الولاية القضائية العالمية على بعض الجرائم الخطيرة ورفضت أي دفع بحصانة مرتكبيها.
    Actuellement, chaque partie ne détient plus que trois prisonniers qui sont accusés de crimes graves commis pendant le conflit. UN ويحتجز اﻵن كل جانب ثلاثة سجناء فقط، متهمين بارتكاب جرائم خطيرة خلال النزاع.
    Les deux accusés ont été reconnus coupables de crimes graves et ont été condamnés à des peines de prison. UN وقد وجد كلا المتهمين مذنبا في جرائم خطيرة وحُكم عليهما بمدة من السجن.
    Elle craignait que, par suite de cette attitude, la Serbie ne devienne un refuge pour les criminels de guerre accusés de crimes graves commis en Croatie, en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. UN وأعربت عن مخاوفها أن تصبح صربيا، نتيجة لذلك، مرتعا آمنا لمجرمي الحرب المدانين الذين اتهموا بارتكاب جرائم خطيرة في كرواتيا، وفي البوسنة والهرسك وفي كوسوفو.
    Je pense que les fonctions dudit groupe devraient continuer d'être financées au moyen des quotes-parts afin de contribuer à la tâche essentielle consistant à traduire en justice les auteurs de crimes graves commis en 1999. UN وأرى أنه ينبغي مواصلة تمويل الوظائف التابعة لوحدة الجرائم الجسيمة، من الاشتراكات المقررة، للمساعدة بذلك على تنفيذ المهام المتعلقة بجلب المسؤولين عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999 لمحاكمتهم.
    Le Tribunal ne poursuit pas les membres de " groupes ethniques " , mais des individus accusés de crimes graves. UN فالمحكمة لا تحاكم أعضاء " الجماعات العرقية " ، بل أفرادا متهمين بجرائم خطيرة.
    Le nombre de victimes de crimes graves signalés à la police en 1992 a été de 3 608, alors qu'il n'avait été que de 2 688 en 1982114 Women and Men in Sri Lanka (1995) C Département du recensement et de la statistique. UN وقد أُبلغ أن عدد النساء اللاتي وقعن ضحية لجرائم خطيرة في عام ١٩٩٢ قد بلغ ٣٦٠٨
    Si le nombre global de crimes graves est demeuré relativement faible, on n'en a pas moins enregistré cinq meurtres au cours de la période considérée. UN ورغم أن المستوى العام للجرائم الخطيرة ظل منخفضا إلا أنه ارتكبت خمس حوادث قتل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il s'agit d'un dispositif essentiel pour lutter contre l'immunité, notamment dans le cas de crimes graves. UN وهي آلية أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة.
    La résolution des États africains de lutter contre l'impunité est attestée par l'Acte constitutif de l'Union africaine, qui donne à cette dernière le droit d'intervenir dans un État Membre en cas de crimes graves. UN وأشار إلى أن التزام الدول الأفريقية بمكافحة الإفلات من العقاب قد تجلى في القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، الذي منح الاتحاد الحق في التدخل لدى أي من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة.
    Ces affaires sont jugées par un président et un jury composé de neuf personnes. Il s'agit de crimes graves tels que meurtres et homicides. UN وتتم هذه المحاكمات الجنائية في المحكمة العليا التي أمام قاض يرأس الجلسات وهيئة محلفين تضم تسعة أشخاص، وتنظر في جرائم جسيمة كالقتل عمداً والقتل خطأ.
    Il s'agit premièrement de la loi de 1990 sur les produits de crimes graves (Proceeds of Serious Crimes Act) qui prive toute personne condamnée pour crime grave du profit et du fruit de ses crimes. UN وأول هذه القوانين هو قانون عائدات الجرائم الجسيمة الصادر في عام 1990، والذي يستهدف حرمان الأشخاص المتهمين بجرائم جسيمة من الفوائد أو المغانم المكتسبة من تلك الجرائم.
    Le plan en question prévoit également un volet important d'aide juridictionnelle, notamment au service des personnes accusées de crimes graves. UN وتضمنت الخطة عنصرا لتقديم المساعدة القانونية، وبخاصة للأشخاص المتهمين بجرائم خطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد