Création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles | UN | إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم |
Projet de résolution de l'Assemblée des États parties relatif à la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leur famille | UN | مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم |
14. Élection des membres du Conseil de direction du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour et des familles de ces victimes. | UN | 14 - انتخاب أعضاء مجلس مدراء الصندوق الاستئماني لمصلحة ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة وأسر هؤلاء الضحايا. |
La Malaisie n'exclut pas la possibilité d'une coopération avec la CPI mais une telle coopération ne pourra s'établir qu'une fois que le droit interne aura été modifié de manière à permettre la poursuite des auteurs de crimes relevant de la compétence de la CPI, que ceux-ci aient été commis dans le pays ou à l'étranger. | UN | ولا تستبعد ماليزيا إمكانية التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، بيد أن هذا التعاون لا يمكن أن يحدث إلا بعد تعزيز الإطار القانوني المحلي على نحو يتيح المقاضاة في الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، سواء ارتُكبت داخل البلد أم خارجه. |
14. Élection des membres du Conseil d'administration du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour, et de leurs familles | UN | 14 - انتخاب أعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأسر هؤلاء الضحايا |
Les enquêtes menées sur ces situations ont toutes débouché sur des poursuites et donné lieu à l'ouverture de neuf affaires contre 16 personnes du chef de crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | وقد تمت إجراءات قضائية فيما يتعلق بكل من تلك التحقيقات أسفرت عن 9 قضايا تشمل 16 شخصا ادُّعي أنهم ارتكبوا جرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
Projet de résolution de l'Assemblée des États parties sur la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles | UN | مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم |
Projet de résolution de l'Assemblée des États parties sur la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles | UN | مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم |
Le Fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, établi en application de l'article 79.1 du Statut, sera financé par : | UN | 6-8 يمول الصندوق الاستئماني المنشأ بموجب المادة 79-1 من النظام الأساسي لصالح المجني عليهم في الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، ولصالح أسر المجني عليهم، من: |
ICC-ASP/1/Rés.6. Création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles | UN | ICC-ASP/1/Res.6 إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم |
1. Décide de créer un fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles; | UN | 1 - تقرر إنشاء صندوق استئماني لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم؛ |
XIII. Projet de résolution de l'Assemblée des États Parties concernant la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles | UN | الثالث عشر - مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم |
14. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale, ainsi que de leur famille, et prend note avec reconnaissance des contributions déjà faites audit fonds ; | UN | 14 - تشجع الدول على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتنوه مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني حتى الآن؛ |
21. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, et prend note avec reconnaissance des contributions déjà versées à ce Fonds ; | UN | 21 - تشجع الدول على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتنوه مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني حتى الآن؛ |
21. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, et prend note avec reconnaissance des contributions déjà versées à ce Fonds ; | UN | 21 - تشجع الدول على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتنوه مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني حتى الآن؛ |
23. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, et prend note avec reconnaissance des contributions déjà versées à ce fonds; | UN | 23 - تشجع الدول على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتنوه مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني حتى الآن؛ |
10. Ouverture de la période de présentation des candidatures pour les membres du Conseil d'administration du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour, et leur famille. | UN | 10 - فتح باب الترشيح لأعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة لاختصاص المحكمة وأسر هؤلاء الضحايا |
Par sa résolution ICC-ASP/1/Res.6, l'Assemblée a créé un fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, ainsi qu'un conseil de direction du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes. | UN | أنشأت الجمعية، بموجب قرارها ICC-ASP/1/Res.6 صندوقا استئمانيا لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأسر هؤلاء الضحايا، وكذلك مجلس إدارة للصندوق الاستئماني لصالح الضحايا. |
Le manque de coopération du Gouvernement soudanais préoccupe la communauté internationale, en ce qui concerne tant les enquêtes qui sont menées sur son territoire que la détention et la remise des personnes soupçonnées de crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | يشعر المجتمع الدولي بالقلق إزاء عدم تعاون حكومة السودان، فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية في أراضيها واعتقال وتسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
Toute révision devrait envisager non seulement des adjonctions à la liste de crimes relevant de la compétence de la Cour mais aussi des suppressions, si besoin est. | UN | وأية اعادة نظر تتم ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاضافات الى قائمة الجرائم داخل اختصاص المحكمة ، ليس هذا فحسب ، بل ينبغي أيضا مراعاة الحذف من القائمة ، حسب ما تقتضيه الظروف . |
Le Comité est profondément préoccupé par l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes relevant du droit international, vu l'absence de condamnation définitive dans les procédures devant les tribunaux nationaux. | UN | 13- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب بموجب القانون الدولي، لأن إجراءات المحاكم المحلية لا تفضي إلى إدانات نهائية. |
Ce faisant, les juges ont ajouté au processus une formalité administrative supplémentaire, à savoir que le Bureau doit déterminer si tout nouvel acte d'accusation vise bien un ou plusieurs des hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde de crimes relevant de la compétence du Tribunal. | UN | وأضاف القضاة، بقيامهم بذلك، شرطا إداريا إضافيا هو أن يحدد المكتب ما إذا كانت أي لائحة اتهام جديدة تركز على أبرز القادة المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة. |
Le chef des enquêtes est également habilité à interroger les suspects, les témoins et les victimes, à prendre les dépositions des témoins et à réunir des preuves contre les individus soupçonnés de crimes relevant des compétences du Tribunal. | UN | ورئيس التحقيقات مفوض أيضا في استجواب المشتبه فيهم، وسؤال الشهود والمجني عليهم، والحصول على أقوال الشهود، وجمع الأدلة ضد من يفترض ارتكابهم جرائم داخلة في اختصاص المحكمة. |
On s’attend à entreprendre en 1999 l’examen d’au moins sept charniers en vue de rassembler les preuves médico-légales de crimes relevant de la compétence du Tribunal. | UN | ومن المتوقع القيام في عام ١٩٩٩ بما لا يقل عن سبع عمليات لاستخراج الجثث من المقابر الجماعية وذلك بهدف جمع أدلة طبية شرعية لها صلة بارتكاب جرائم تقع في نطاق اختصاص المحكمة. |
Le Statut de la CPI prévoit l'indemnisation des victimes de crimes relevant de sa compétence ainsi que leur participation à la procédure devant la Cour. | UN | وينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جبر أضرار ضحايا الجرائم التي تقع ضمن اختصاصها وعلى اشتراك المجني عليهم في إجراءات المحكمة. |
À l'époque, cette initiative visait à identifier, parmi la communauté de réfugiés albanais kosovars extrêmement nombreuse et en augmentation constante, les principaux témoins de crimes relevant de la compétence du Tribunal, afin d'établir un mécanisme de présélection avant que les enquêteurs du Procureur procèdent à l'interrogation de ces témoins. | UN | وفي ذلك الوقت، كان هدف هذه المبادرة هو التعرف على الشهود الرئيسيين على الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة، من بين مجتمع للاجئين اﻷلبان الكوسوفيين الضخم والمتزايد، بما يؤدي إلى تنفيذ عمليه فحص تفضى إلى قيام المحققين التابعين للمدعي العام بإجراء مقابلات شخصية مع هؤلاء الشهود. |