ويكيبيديا

    "de crimes violents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جرائم العنف
        
    • الجرائم العنيفة
        
    • لجرائم العنف
        
    • جرائم عنيفة
        
    • بالجرائم العنيفة
        
    • الجرائم المتسمة بالعنف
        
    • جرائم عنف
        
    De plus, des dizaines de milliers d'afro-américains souffrent quotidiennement de discrimination raciale et nombre d'entre eux sont victimes de crimes violents. UN وفضلا عن ذلك، يتعرض عشرات اﻵلاف من السكان الملونين الى التفرقة العنصرية كل يوم ويقع كثير منهم ضحايا جرائم العنف.
    Cette vague de crimes violents a été contenue par les forces de sécurité et cela a contribué a fait naître un optimisme prudent dans l'avenir. UN فقد تمت السيطرة على موجة جرائم العنف من جانب قوات الأمن، وقد ساهم هذا في الشعور بتفاؤل حذر بالنسبة للمستقبل.
    L'objectif en est d'atténuer les difficultés financières des victimes de crimes violents et graves en assurant le versement d'une indemnisation par l'État. UN والهدف من القانون هو التخفيف من وطأة الحالة المالية لضحايا جرائم العنف الجسيمة عن طريق قيام الدولة بدفع تعويضات لهم.
    Ce type de crimes violents est associé à des drogues stimulantes, comme les méthamphétamines. Open Subtitles ذلك غريب الجرائم العنيفة كهذه عادة تترافق مع المخدرات المحفزة كالميثامفتيامين
    Concernant le produit du crime, la transparence est essentielle. Il faut créer des fonds de compensation pour les victimes de crimes violents. UN والشفافية في التعامل مع عائدات الجريمة أمر هام، وينبغي تأسيس صناديق لتعويض ضحايا الجرائم العنيفة.
    Aujourd'hui, un désespoir croissant pousse les personnes à traverser les frontières pour se retrouver victimes de crimes violents. UN 87 - ثمة اتجاه ناشئ يتمثل في تزايد اليأس الذي يدفع الناس إلى عبور الحدود، كي يصبحوا فقط ضحايا لجرائم العنف.
    Bien que les services chargés de l'application des lois aient fait état d'une diminution du nombre total de crimes violents commis au niveau national au cours des six premiers mois de 2005, le territoire a constaté un accroissement dans chaque catégorie. UN ومع أن وكالات إنفاذ القانون أفادت بحدوث انخفـاض عام في جرائم العنف المبلغ عنها على الصعيد الوطني خلال الشهور الستة الأولى من عام 2005، فقد شهد الإقليم تزايدا في معدلات كل فئة من فئات هذه الجرائم.
    À cet égard, la CARICOM est particulièrement préoccupée par le nombre croissant de crimes violents, causé par la présence d'armes à feu illégales et leur association au commerce illicite des drogues. UN وفي هذا الصدد، تشعر الجماعة الكاريبية بالقلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل جرائم العنف التي يسببها وجود الأسلحة النارية غير القانونية وارتباطها بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    On constate également une augmentation du nombre de crimes violents commis par des jeunes. UN ومن الملاحظ أيضا ارتفاع عدد جرائم العنف التي يرتكبها اﻷحداث.
    Dans les Caraïbes, le délinquant et la victime de crimes violents liés à la drogue sont en général des jeunes gens appartenant à la classe ouvrière. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، يعتبر الجاني والمجني عليه النموذجي في جرائم العنف المتصلة بالمخدرات هو العامل الشاب.
    Nous n'acceptons pas la tendance actuelle à subordonner les droits de ces citoyens à ceux des auteurs de crimes violents commis contre eux. UN ونحن لا ننضم إلى الاتجاه الراهن الذي يرهن حقوق هؤلاء المواطنين بحقوق مقترفي جرائم العنف ضدهم.
    Convention européenne sur l'indemnisation des victimes de crimes violents. UN 35 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف
    Fait important, au nombre des membres du Comité consultatif < < Swift Justice > > figurent des représentants des familles de victimes de crimes violents. UN والأهم من ذلك أن أعضاء اللجنة الاستشارية للعدالة السريعة يمثلون أسر ضحايا الجرائم العنيفة.
    Les poursuites judiciaires contre les auteurs de crimes violents commis contre les femmes et les filles doivent être renforcées et appuyées et faire l'objet de rapports détaillés et précis. UN ويجب تعزيز ودعم وتوثيق مقاضاة الجرائم العنيفة المرتكبة ضد النساء والفتيات بشكل دقيق وبالتفصيل.
    Dans son rapport, la MINUK ne fournit pas non plus de données sur le nombre de poursuites engagées à la suite de crimes violents commis contre des Serbes et des nonAlbanais depuis 1999 et sur les peines prononcées. UN ولا تقدم البعثة أيضاً أية بيانات في تقريرها عن عدد المحاكمات التي جرت على إثر الجرائم العنيفة المرتكبة في حق الصرب وغير الألبان منذ سنة 1999 وعن أحكام العقوبات الصادرة.
    :: Réduction du nombre de crimes violents perpétrés contre des civils; UN :: انخفاض عدد الجرائم العنيفة المرتكبة بحق المدنيين.
    :: Réduction du nombre de crimes violents perpétrés contre des civils; UN :: انخفاض عدد الجرائم العنيفة المرتكبة ضد المدنيين.
    Le nombre total de crimes violents commis à l'aide ou sous la menace d'une arme est demeuré élevé et le reste, ce qui montre que la prolifération des armes illégales continue d'être un important facteur d'insécurité. UN وظل العدد الكلي لجرائم العنف التي يُستخدم فيها السلاح أو التي تتم تحت تهديد السلاح كبيرا، وليس هناك ما يدل على انخفاضة، مما يدل على أن استمرار انتشار الأسلحة بصورة غير قانونية ما زال يشكِّل عامل خطر يُنذر بانعدام الأمن.
    Dans certains cas, par suite d'une amélioration des relations entre la collectivité et la police, des personnes accusées de crimes violents avaient été arrêtées. UN وفي بعض الحالات تم، نتيجة لتحسن العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، القبض على أشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنيفة.
    Les peines excessives prononcées à l'encontre des prisonniers politiques portoricains détenus dans les prisons des États-Unis d'Amérique contrastent fortement avec le traitement préférentiel réservé aux membres des groupes, entre autres de droite, qui sont accusés de crimes violents. UN كما أن الأحكام المفرطة التي تُفرض على السجناء السياسيين من بورتوريكو في سجون الولايات المتحدة تتعارض تعارضاً شديدا مع المعاملة التفضيلية التي تمنح للجماعات اليمينية وغيرها من الجماعات المتهمة بالجرائم العنيفة.
    La MANUA s'est déclarée inquiète de ce qu'en accordant cette grâce, on signifiait regrettablement aux auteurs de crimes violents contre les femmes qu'ils n'auraient pas à rendre compte de leurs actes. UN وأعربت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عن قلقها البالغ لأن هذا العفو قد يرسل رسالة سلبية مفادها أن مقترفي الجرائم المتسمة بالعنف ضد المرأة لن يخضعوا للمساءلة.
    D'après leur profil et au vu de leur milieu, les meurtriers seraient plus susceptibles d'être les victimes de crimes violents que leurs auteurs. Open Subtitles عناصر الخلط في هذه الشحصيات و بناءا ً على خلفياتهم هؤلاء مرتكبي الحوادث هم في الأرجح ضحايا جرائم عنف و ليسوا مبدعيين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد