ويكيبيديا

    "de criminaliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجريم
        
    • بتجريم
        
    • بالتجريم
        
    • تطبيقها لتجريم
        
    Elle a regretté la décision de l'Assemblée de criminaliser l'homosexualité. UN وأعربت عن أسفها من قرار الجمعية الوطنية تجريم العلاقات الجنسية المثلية.
    Il est également envisagé de criminaliser l'association de malfaiteurs en vue de l'exploitation sexuelle. UN ويتم، أيضا، النظر في تجريم التآمر ﻷغراض الاستغلال الجنسي.
    C'est la raison pour laquelle les États-Unis essaient de criminaliser la lutte nationale héroïque portoricaine. UN ولهذا تسعى الولايات المتحدة إلى تجريم الكفاح الوطني البطولي في بورتوريكو.
    La loi permettrait notamment de criminaliser le trafic d'enfants, car la police est souvent obligée de libérer les présumés trafiquants pour absence de qualification dans le code pénal. UN ومن شأن القانون أن يسمح خاصة بتجريم الاتجار بالأطفال، لأن الشرطة كثيراً ما تُضطر إلى الإفراج عن المتهمين لعدم وجود أهلية لذلك في قانون العقوبات.
    :: Les nouvelles dispositions concernant la criminalisation du financement du terrorisme prévoient-elles également de criminaliser la collecte volontaire de fonds destinés à perpétrer des actes terroristes? UN :: هل تشتمل الأحكام الجديدة التي تتعلق بتجريم تمويل الإرهاب أيضا على تجريم لجمع الأموال المتعمد بغية تنفيذ أعمال إرهابية؟
    Article 3: Obligation de criminaliser UN المادة ٣ : الالتزام بالتجريم
    Aucun progrès n'a été accompli pour ce qui est de criminaliser le recrutement des enfants conformément aux normes internationales. UN ولم يحرز أي تقدم نحو تجريم تشغيل الأطفال وفقا للمعايير الدولية.
    En conséquence il ne paraît pas nécessaire de criminaliser ces actes; UN ولهذا فإن تجريم هذه الأفعال لا يعتبر ضرورياً؛
    D'autres États n'avaient pas essayé de criminaliser les activités de groupes terroristes en tant que telles, préférant plutôt s'attaquer au problème au moyen de la législation pénale existante. UN وهناك بلدان أخرى لا تسعى إلى تجريم الأنشطة أو الجماعات الارهابية، في حد ذاتها، مفضلة بدلا من ذلك أن تتصدى للمشكلة من داخل الاطارات الجنائية والعقابية القائمة.
    En particulier, ils ont insisté sur la nécessité de criminaliser la participation aux conflits impliquant un recours illicite à la force armée. UN وعلى وجه الخصوص، أكد الخبراء على الحاجة إلى تجريم المشاركة في صراعات تنطوي على استخدام غير مشروع للقوة المسلحة.
    Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao envisage actuellement de criminaliser les actes de terrorisme internationaux. UN وتدرس حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة حاليا مسألة تجريم الأعمال الإرهابية الدولية.
    L'idée de criminaliser la violence conjugale visant spécifiquement les femmes ne fait pas l'objet d'un consensus politique car d'aucuns y voient une discrimination à l'encontre des hommes. UN ومع ذلك، لا يوجد إجماع سياسي على تجريم العنف المنزلي ضد المرأة تحديدا، لأنه يُعتبر تمييزا ضد الرجل.
    Il est actuellement envisagé de criminaliser les actes interdits, conformément à la Convention sur les armes chimiques, afin de modifier le Code pénal. UN ويجري النظر في تجريم الأعمال المحظورة وفقا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وذلك بغرض تعديل القانون الجنائي.
    Les tentatives de pénaliser ou de criminaliser les migrations internationales n'aboutiront pas. UN إن محاولات معاقبة أو تجريم الهجرة الدولية لن تنجح.
    En l'absence de mécanismes de réaction adaptés, l'objectif n'est donc pas de criminaliser la maltraitance, mais de renforcer la famille. UN وفي غياب آليات استجابة ملائمة يكون الهدف بالتالي هو تعزيز اﻷسرة وليس تجريم الاعتداء.
    Il a demandé à tous les États de criminaliser toutes les pratiques d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et d'adopter des lois d'extraterritorialité. UN كما طلب من جميع الدول تجريم جميع ممارسات الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال واعتماد قوانين شاملة لجميع الدول.
    Les États doivent également s'abstenir de criminaliser les migrants en situation irrégulière auxquels nulle infraction pénale n'est reprochée; UN وينبغي للدول أيضا أن تمتنع عن تجريم كون المهاجرين في وضع غير قانوني، لأنهم لم يرتكبوا أي فعل إجرامي؛
    Ils ont également félicité le Brunéi Darussalam d'avoir accepté les recommandations qui lui avaient été faites d'accroître la protection des femmes, des enfants et des groupes vulnérables et ont souligné l'importance des recommandations préconisant de criminaliser tous les actes de viol et de violence sexuelle à l'égard des femmes et des enfants. UN وأعربت الولايات المتحدة أيضاً عن تقديرها للحكومة لقبولها التوصيات بزيادة حماية النساء والأطفال والفئات المستضعفة، وشددت على أهمية التوصيات بتجريم جميع أفعال الاغتصاب والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    2. La difficulté liée au fait d’introduire une obligation de criminaliser l’acte de participation apparaît dans les deux options de l’article 3 proprement dites. UN ٢ - وتتضح الصعوبة في استحداث الالتزام بتجريم فعل المشاركة في خياري المادة ٣ نفسهما .
    Ainsi, l’obligation de criminaliser les actes de “participation” devrait être réalisée dans le cadre des principes fondamentaux du système juridique interne. UN ولذلك فان الالتزام بتجريم أفعال " المشاركة " ينبغي أن يتم ضمن اطار المبادىء اﻷساسية للنظام القانوني الداخلي .
    Article 3: Obligation de criminaliser UN المادة ٣ : الالتزام بالتجريم
    75.40 Abroger toutes les dispositions susceptibles d'être appliquées dans le but de criminaliser les rapports sexuels entre adultes consentants, et adopter des mesures législatives appropriées visant à inclure l'orientation sexuelle et l'identité de genre dans le dispositif légal pour l'égalité et contre la discrimination (Norvège); UN 75-40- إلغاء جميع الأحكام التي يمكن تطبيقها لتجريم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين واعتماد التدابير التشريعية المناسبة لإدراج موضوعي الميل الجنسي والهوية الجنسانية في قوانين المساواة وعدم التمييز (النرويج)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد