De toute évidence, en dépit des efforts en cours, les défis auxquels l'Organisation est confrontée demeurent, surtout en ce qui concerne les situations de crise dans de nombreuses régions du monde. | UN | واضح أن التحديات التي تواجه المنظمة، لا سيما في حالات الأزمات في كثير من أنحاء العالم، تظل باقية رغم ما يبذل من جهد. |
i) Réunion des décideurs appelés à agir en situation de crise dans les 4 heures suivant une perturbation ou le début d'une crise | UN | ' 1` اجتماع متخذي القرار في حالات الأزمات في غضون أربع ساعات من حدوث تعطل أو أزمة |
Les membres du personnel de l'UNICEF ont également accru leur capacité d'action par la formation ou les simulations de crise dans certains des endroits le plus sujets aux catastrophes. | UN | وعزز موظفو اليونيسيف أيضا قدراتهم عن طريق التدريب أو عمليات محاكاة الأزمات في بعض البيئات الأكثر عرضة للكوارث. |
Mise en application des mécanismes de gestion de crise en cas de situation de crise dans des missions de maintien de la paix | UN | تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات لدى الاستجابة للأزمات في بعثات حفظ السلام |
Ceci a marqué le début d'une période largement reconnue comme une période de crise dans les relations entre l'Iraq et la Commission. | UN | وكان ذلك بداية لفترة عرفت على نطاق واسع بأنها فترة أزمة في العلاقات بين العراق واللجنة الخاصة. |
434. Le Rapporteur spécial exhorte la communauté internationale à concentrer ses efforts sur la prévention effective des situations de crise dans le domaine des droits de l'homme et sur la mise en oeuvre des normes qui existent déjà pour assurer la protection du droit à la vie. | UN | ٤٣٤- ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي على تركيز جهوده على المنع الفعال لحدوث أي أزمات أخرى لحقوق اﻹنسان وعلى تطبيق المعايير القائمة فعلاً لحماية الحق في الحياة. |
L'Éthiopie accorde le plus haut degré de priorité à l'établissement de la paix en Somalie et à la solution d'autres situations de crise dans la région de l'Afrique. | UN | وإنها تعلق عظيم اﻷهمية على تحقيق السلام في الصومال وحل الحالات الأخرى المتأزمة في أفريقيا. |
Capacité de réaction rapide aux situations de crise dans les pays en développement. | UN | القدرة على الاستجابة بسرعة لمواقف الأزمات في البلدان النامية. |
Organisation des secours et des interventions et coordination pour assurer les services publics en période de crise dans la région de l'Asie occidentale | UN | التخطيط والتنسيق لحالات الطوارئ من أجل توفير الخدمات العامة في ظل الأزمات في منطقة الإسكوا |
De l’avis d’un grand nombre d’entre eux, les rapporteurs spéciaux feraient mieux de se concentrer sur les situations de crise dans le monde au lieu de viser les pays où les droits de l’homme sont plus ou moins protégés. | UN | ومع ذلك كان الكثير منهم يرى أن المقررين الخاصين ينبغي أن يركزوا على حالات الأزمات في شتى أرجاء العالم بدلاً من التركيز على بلدان حيث حماية حقوق الإنسان مكفولة إلى حد ما. |
Des mesures seront également prises en vue de renforcer les moyens dont dispose le Département pour faciliter des interventions rapides en cas d'incidents et de situations d'urgence en matière de sécurité et pour améliorer la gestion des situations de crise dans le cadre du réseau de gestion de la sécurité et de la sûreté du système des Nations Unies. | UN | كما ستُتخذ تدابير لتعزيز قدرة الإدارة على تيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية، وتعزيز إدارة الأزمات في إطار شبكة الأمن والسلامة بمنظومة الأمم المتحدة. |
Des mesures seront également prises en vue de renforcer les moyens dont dispose le Département pour faciliter des interventions rapides en cas d'incidents et de situations d'urgence en matière de sécurité et pour améliorer la gestion des situations de crise dans le cadre du réseau de gestion de la sécurité et de la sûreté du système des Nations Unies. | UN | كما ستتخذ تدابير لتعزيز قدرة الإدارة على تيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية، وتعزيز إدارة الأزمات في إطار شبكة الأمن والسلامة بمنظومة الأمم المتحدة. |
Définition. La fonction 6 concerne la capacité de réaction rapide aux situations de crise dans les pays en développement. | UN | 169 - التعريف والوصف - تشمل المهمة 6 القدرة على الاستجابة بسرعة لحالات الأزمات في البلدان النامية. |
Des mesures seront également prises en vue de renforcer les moyens dont dispose le Département pour faciliter des interventions rapides en cas d'incidents et de situations d'urgence en matière de sécurité et pour améliorer la gestion des situations de crise dans le cadre du réseau de gestion de la sécurité et de la sûreté du système des Nations Unies. | UN | كما ستتخذ تدابير لتعزيز قدرة الإدارة على تيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية، وتعزيز إدارة الأزمات في إطار شبكة الأمن والسلامة بمنظومة الأمم المتحدة. |
Dans une affaire, concernant une cellule de crise dans une municipalité de Bosnie, la mise en état a été retardée par divers facteurs, notamment une procédure engagée contre un conseil pour outrage au Tribunal. | UN | ففي قضية متصلة بلجنة لمعالجة الأزمات في إحدى بلديات البوسنة، أُرجئت المرحلة الممهدة للمحاكمة بفعل عوامل مختلفة، من بينها دعوى احتقار للمحكمة رُفعت على أحد المحامين. |
L'UNICEF avait participé au processus de sortie de crise dans plusieurs pays et collaboré étroitement avec le Groupe des Nations Unies pour le développement à la mise au point des éléments d'une stratégie de transition. | UN | وقد اشتركت اليونيسيف في إدارة العمليات التي تلت الأزمات في العديد من البلدان وتعاونت تعاونا وثيقا مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يتعلق بوضع عناصر استراتيجية انتقالية. |
La collaboration et la coordination stratégique pourraient notamment être renforcées en ce qui concerne les alertes et les interventions rapides en cas de crise dans différentes parties du monde. | UN | وبشكل خاص، يمكن تعزيز التعاون والتنسيق الاستراتيجي على مستوى الإنذار المبكر والتصدي المبكر للأزمات في العديد من أنحاء العالم. |
Comme ce réseau est complémentaire par rapport aux réseaux des centres d'accueil, on a donné la priorité à la création des centres pour personnes en situation de crise dans les districts où il n'y avait pas de soutien pour les victimes. | UN | ونظرا إلى أن شبكة الدعم هذه مكملة لشبكة الملاجئ، أعطيت الأولوية لإنشاء مراكز للأزمات في المناطق التي لم يتوفر فيها الدعم للضحايا. |
Sur une heure d’antenne, cinq minutes d’actualités pourraient être consacrées à une situation de crise dans une région donnée, suivies d’un reportage complet de 25 minutes sur la question. | UN | مثلا، يمكن لنشرات إخبارية تدوم خمس دقائق في بداية الساعة عن أزمة في منطقة ما أن تتبعها تغطية متعمقة تدوم ٢٥ دقيقة وإعادتها مرات بدون تغيير أو بتغيير طفيف. |
Pendant l'exercice 1998-1999, cette formule a permis d'intervenir avec la souplesse et la rapidité nécessaires face aux besoins des pays en situation de crise dans les cinq régions desservies. | UN | وأثناء الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، وفر هذا النهج للمنظمة المرونة والسرعة اللازمتين لتلبية طلبات البلدان التي تمر بحالة أزمة في جميع مناطق البرنامج الخمس. |
434. Le Rapporteur spécial exhorte la communauté internationale à concentrer ses efforts sur la prévention effective des situations de crise dans le domaine des droits de l'homme et sur la mise en oeuvre des normes qui existent déjà pour assurer la protection du droit à la vie. | UN | ٤٣٤- ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي على تركيز جهوده على المنع الفعال لحدوث أي أزمات أخرى لحقوق اﻹنسان وعلى تطبيق المعايير القائمة فعلاً لحماية الحق في الحياة. |
Nous ne cherchons aucunement à diminuer les succès incontestables obtenus par l'Organisation des Nations Unies dans la coordination d'actions internationales en vue de régler des situations de crise dans diverses régions du monde, mais nous nous sentons obligés d'attirer l'attention, une fois de plus, sur le dangereux conflit en Afghanistan, qui reste toujours sans solution. | UN | ولئن كنا لا نقلل بأي شكل من اﻷشكال من اﻹنجازات الواضحة التي حققتها اﻷمم المتحدة في مجال تنظيم ردود دولية جماعية على الحالات المتأزمة في مختلف مناطق العالم، فإننا مضطرون إلى استرعاء الانتباه مرة أخرى إلى الصراع اﻷفغاني الخطير والمتطاول الذي ما زال دون حل. |
La communauté internationale devrait faire porter ses efforts sur la prévention effective des situations de crise dans le domaine des droits de l'homme, y compris le génocide, et sur l'application des normes en vigueur relatives au droit à la vie. | UN | ينبغي أن يركز المجتمع الدولي جهوده على منع وقوع المزيد من أزمات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية، وعلى تنفيذ المعايير القائمة للحق في الحياة. |