ويكيبيديا

    "de crises humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمات الإنسانية
        
    • للأزمات الإنسانية
        
    • باﻷزمات اﻹنسانية
        
    • أزمات إنسانية
        
    • حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • الكوارث الإنسانية
        
    • وأزمات إنسانية
        
    • واﻷزمات اﻹنسانية
        
    Il est évident qu'ONU-Habitat est de plus en plus sollicité dans les premières phases de crises humanitaires. UN ويتضح جلياَ تزايد الطلب على استجابة موئل الأمم المتحدة بالتدخل في المراحل المبكرة من الأزمات الإنسانية.
    La crise alimentaire actuelle est emblématique de la série de crises humanitaires que subit l'Afrique de l'Ouest. UN وترمز أزمة الغذاء الحالية إلى وابل الأزمات الإنسانية التي ألمَّت بغرب أفريقيا.
    L'UNICEF y est attentif, eu égard à l'expérience acquise lors de crises humanitaires. UN وتعمل اليونيسيف على زيادة تطوير هذه الشراكات، بالاستناد إلى النتائج السابقة المحققة خلال الأزمات الإنسانية.
    Nous reconnaissons que la question de l'intervention de la communauté internationale en cas de crises humanitaires et de son amélioration n'est pas une simple question de financement. UN إننا ندرك أن معالجة وتحسين استجابة المجتمع الدولي للأزمات الإنسانية ليست مسألة تمويل فحسب.
    Avec la participation active de ces derniers, il promet de jouer un rôle de coordination crucial sur le plan de l'information permettant de révéler l'imminence de crises humanitaires. UN ويبشر النظام، بفضل مشاركتهم النشطة، بأنه سيؤدي دورا تنسيقيا ضروريا للغاية في مجال معلومات اﻹنذار المبكر المتصلة باﻷزمات اﻹنسانية الوشيكة.
    Les faits récents survenus dans les Balkans, source de crises humanitaires d'une ampleur considérable, ont montré qu'aucun État ou organisation internationale, qu'elle soit mondiale ou régionale, n'est en mesure de résoudre ou de gérer ce type de problème à lui seul. UN والتطورات في البلقان، التي أسفرت عن أزمات إنسانية ضخمة، أظهرت أنه ما من دولة أو منظمة دولية، سواء كانت عالمية أو إقليمية، قادرة على التصدي لهذا النوع من المشاكل بشكل منفرد.
    Elles exacerbent l'instabilité politique dans de nombreux pays pauvres, comme le montre le nombre de crises humanitaires qui a fortement augmenté depuis le début des années 80. UN وقد فاقم هذا من القلاقل السياسية في كثير من البلدان الفقيرة، كما يتضح من تزايد عدد حالات الطوارئ الإنسانية التي ما فتئت تتصاعد منذ أوائل الثمانينات.
    Je suis heureux que nous terminions une année particulièrement difficile en termes de crises humanitaires sur une note plus positive. UN أنا سعيد لأننا نختتم بعمل إيجابي سنة صعبة بشكل خاص من حيث الأزمات الإنسانية.
    Ce phénomène peut potentiellement déboucher sur une intensification des conflits liés à la rareté des ressources et précipiter la survenue de crises humanitaires, de migrations et de déplacements de population. UN وينطوي هذا على احتمالات اشتداد النزاع على الموارد النادرة، وتعجيل الأزمات الإنسانية والهجرة والتشرد.
    Le développement ne peut être durable si le risque de crises humanitaires n'est pas pris en compte et géré comme une priorité commune. UN فلا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة بدون مراعاة خطر الأزمات الإنسانية ومواجهتها بوصفها أولوية مشتركة.
    Les femmes et les enfants sont les plus vulnérables parmi ceux qui deviennent victimes de crises humanitaires. UN فالنساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين الذين يصبحون ضحايا الأزمات الإنسانية.
    Il est donc impératif de prévenir au XXIe siècle l'éclatement de crises humanitaires de grande envergure et la répétition de tragédies telles que les massacres de nombreux civils innocents. UN وفي القرن الحادي والعشرين يجب منع حدوث الأزمات الإنسانية الكبرى، ويجب عدم السماح بتكرار مأساة الأشخاص الأبرياء الذين يذبحون بأعداد ضخمة.
    Le Programme de développement pour l'après-2015 offre une occasion unique à la communauté humanitaire de faire en sorte que les programmes de développement propres à réduire le risque de crises humanitaires et à contribuer à un relèvement durable en période de postcrise et de transition bénéficient du rang de priorité nécessaire et de moyens de financement prévisibles à long terme. UN وتمثل خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة فريدة يدعو فيها المجتمع الإنساني إلى إيلاء هذه المسألة ما تستحقه من أولوية وتخصيص ما يكفي من الموارد بشكل قابل للتنبؤ وعلى المدى الطويل لوضع برامج إنمائية قادرة على التقليل من مخاطر الأزمات الإنسانية ودعم الانتعاش المستدام بعد الأزمات وفي الفترات الانتقالية.
    Faiblesse des mécanismes de coordination entre les instances humanitaires qui interviennent dans les cas de crises humanitaires; UN - ضعف آليات التنسيق بين الجهات الإنسانية الفاعلة التي تتدخّل في حالات الأزمات الإنسانية.
    Le FNUAP apportera aussi une aide accrue pour faire en sorte que les besoins des femmes, des adolescents et des jeunes en matière de santé sexuelle et procréative soient garantis, même en cas de crises humanitaires. UN وسيقوم الصندوق أيضاً بزيادة الدعم المقدم لضمان تلبية احتياجات الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والمراهقين والشباب، وحتى في حالة الأزمات الإنسانية.
    Elle remplit cette fonction à tous les niveaux du Fonds et est applicable dans tous les contextes, qu'il s'agisse de crises humanitaires, de situations de transition ou de conditions de développement plus stables. Concepts UN وهو يؤدي هذه الوظيفة على جميع مستويات المنظمة، مُتمتِّعا بالصلاحية للتطبيق في كل السياقات، بدءا من حالات الأزمات الإنسانية ووصولا إلى أوضاع الانتقال إلى سياقات التنمية الأكثر استقرارا.
    La définition du programme de développement pour l'après-2015 est une occasion unique d'assurer que l'on accorde suffisamment d'importance aux stratégies et programmes susceptibles de réduire et de maîtriser le risque de crises humanitaires. UN وتعد خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة فريدة لكفالة إيلاء أولوية كافية للاستراتيجيات والبرامج التي يمكنها الحد من مخاطر الأزمات الإنسانية وإدارتها.
    Cela permettrait de dégager immédiatement des fonds pour assurer une intervention rapide en cas de crises humanitaires. UN ومن شأن ذلك أن يضمن تمويلا فوريا لدعم الاستجابات السريعة للأزمات الإنسانية.
    Avec la participation active de ces derniers, il promet de jouer un rôle de coordination crucial sur le plan de l'information permettant de révéler l'imminence de crises humanitaires. UN ويبشر النظام، بفضل مشاركتهم النشطة، بأنه سيؤدي دورا تنسيقيا ضروريا للغاية في مجال معلومات اﻹنذار المبكر المتصلة باﻷزمات اﻹنسانية الوشيكة.
    Ces armes aveugles sont à l'origine de crises humanitaires étant donné qu'elles tuent et mutilent des civils innocents et empêchent l'exploitation de terrains économiquement viables. UN وتسبب هذه الأسلحة العشوائية أزمات إنسانية عن طريق فتكها بالمدنيين الأبرياء وتشويههم ومنع استخدام مساحات من الأرض المجدية اقتصاديا، وتركها لأشخاص معاقين.
    Plus de 18,8 millions d'individus ont obtenu un accès à l'eau et 7,78 millions à l'assainissement lors de crises humanitaires en 2012, ce qui représente une forte augmentation par rapport à 2011. UN وقد حصل أكثر من 18.80 مليون شخص على المياه، كما حصل 7.78 ملايين شخص على مرافق الصرف الصحي في حالات الطوارئ الإنسانية في عام 2012، مما يشكل زيادة عما كان عليه الحال في عام 2011.
    5. Renforcer les relations avec le Département des opérations de maintien de la paix, afin de garantir la cohérence et la complémentarité de la démarche adoptée pour traiter les cas d'exploitation sexuelle et de sévices sexuels lors de crises humanitaires. UN 5 - التوسع في جوانب التعاون الجوهري مع إدارة عمليات حفظ السلام لضمان ترابط وتكامل نهج معالجة الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية في خضم الكوارث الإنسانية.
    Nous observons un regain de nationalismes, d'actions de nettoyage ethnique, de crises humanitaires sans précédent, de graves violations des droits de l'homme, et même d'actes de génocide. UN ونشهد انبعاث النعرات القومية، والتطهير العرقي، وأزمات إنسانية لم يسبق لها مثيل، وانتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان، بل واﻹبادة الجماعية.
    De nombreux dirigeants africains ainsi que la communauté internationale partagent depuis longtemps la même préoccupation face à la persistance de conflits meurtriers et de crises humanitaires en Afrique. UN فقد شارك عدد كبير من الزعماء اﻷفارقة، منذ وقت طويل، المجتمع الدولي جزعه لاستمرار المنازعات واﻷزمات اﻹنسانية القاتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد