M. Kälin, qui a dirigé le bureau jusqu'à sa démission récente du Comité, a souvent déploré l'absence de critères spécifiques. | UN | وقد أبدى السيد كالين الذي تولى المنصب حتى استقالته من اللجنة مؤخراً، مراراً وتكراراً أسفه لعدم وجود معايير محددة. |
La CTOI a communiqué qu'elle n'avait pas adopté de critères spécifiques pour l'allocation des possibilités de pêche. | UN | وأفادت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي بأنها لم تضع معايير محددة لتوزيع فرص الصيد. |
Cependant, la norme ISO 14001 n'instaure pas en elle—même de critères spécifiques de performance environnementale. | UN | غير أن معيار إيزو ١٠٠٤١ لا يعطي معايير محددة لﻷداء البيئي. |
8. Elaborer des directives pour choisir les meilleures techniques disponibles ou les meilleures pratiques environnementales en matière de technologies de remise en état sur la base de critères spécifiques au site. | UN | 8- وضع مبادئ توجيهية لاختيار تكنولوجيات العلاج القائمة على أفضل الممارسات المتاحة أو أفضل الممارسات البيئية طبقاً للمعايير الخاصة بالمواقع. |
Elaborer des directives pour choisir les meilleures techniques disponibles ou les meilleures pratiques environnementales en matière de technologies de remise en état sur la base de critères spécifiques au site. | UN | 8- وضع مبادئ توجيهية لاختيار تكنولوجيات العلاج القائمة على أفضل الممارسات المتاحة أو أفضل الممارسات البيئية طبقاً للمعايير الخاصة بالمواقع. |
Les programmes de gestion des risques mis en place pour se protéger le plus possible des fluctuations des cours des métaux, des changes et des taux d'intérêt sont monnaie courante et sont fonction de critères spécifiques concernant les liquidités nécessaires aux projets, tout comme les garanties spécifiques de tests d'achèvement et les obligations d'assurance. | UN | وبرامج إدارة المخاطر للتقليل الى ادنى حد ممكن من التعرض لتقلبات أسعار المعادن والعملة وأسعار الفائدة أمر شائع وهي تستهدف الوفاء بمعايير محددة للتدفق النقدي للمشاريع، شأنها في ذلك شأن ضمانات اختبار اﻹنجاز المحددة وشروط التأمين. |
En établissant un lien de ce type, on encouragerait les directeurs à évaluer au cas par cas s'il serait bon de recourir aux procédures informelles, en fonction de critères spécifiques. | UN | ومن شأن إقامة هذا الربط مع إدارة الأداء أن يشجع المديرين على تقييم مدى ملاءمة النهج غير الرسمية على أساس كل حالة على حدة باستخدام معايير محددة. |
À ce sujet, le Groupe recommande l'adoption de critères spécifiques, énoncés dans l'annexe II plus bas, pour contribuer à faire en sorte que toutes les phases du processus de sélection respectent les prescriptions de l'article 3; | UN | وفي هذا السياق، يوصي الفريق بإدخال معايير محددة على نحو ما هو منصوص عليه في المرفق الثاني أدناه، للمساعدة في تركيز كافة مراحل عملية الاختيار على مقتضيات المادة 3؛ |
À ce sujet, le Groupe recommande l'adoption de critères spécifiques, énoncés dans l'annexe II plus bas, pour contribuer à faire en sorte que toutes les phases du processus de sélection respectent les prescriptions de l'article 3; | UN | وفي هذا السياق، يوصي الفريق بإدخال معايير محددة على نحو ما هو منصوص عليه في المرفق الثاني أدناه، للمساعدة في تركيز كافة مراحل عملية الاختيار على مقتضيات المادة 3؛ |
Certains de ces points pourraient, à l'avenir, servir de base à la formulation de critères spécifiques pour l'APD sous l'angle du droit au développement. | UN | ويمكن لبعض هذه القضايا أن تشكل في المستقبل أساساً لصياغة معايير محددة للمساعدة الإنمائية الرسمية من منظور الحق في التنمية. |
Même s'il existe une définition générale de l'écoindustrie, le fait que les biens ou les services environnementaux n'aient pas été clairement définis sur la base de critères spécifiques constitue un handicap important. | UN | وثمة عقبة هامة هي أنه على الرغم من وجود تعريف عام للصناعة البيئية، فلم تُعرَّف السلع البيئية ولا الخدمات البيئية تعريفاً واضحاً على أساس معايير محددة. |
Le désengagement de la MONUC dépendra des progrès accomplis par les forces de sécurité de la République démocratique du Congo en matière d'efficacité opérationnelle mesurés en fonction de critères spécifiques. | UN | وسيشكل تحقيق معايير محددة للأداء التشغيلي من جانب قوات الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية عاملا حاسما لإنهاء عمل البعثة في نهاية المطاف. |
L'adoption de critères spécifiques pour l'application et l'élimination à terme de ces examens, en particulier dans le cas de catégories professionnelles clairement identifiables, serait au centre des efforts à déployer à l'avenir pour libéraliser le commerce des services. | UN | وأوضح أن اعتماد معايير محددة لتطبيق هذه الاختبارات وإزالتها في خاتمة المطاف، وخاصة فيما يتعلق بفئات المهن المعرﱠفة تعريفاً واضحاً، سيكون أمراً أساسياً للجهود المستقبلية الرامية إلى تحرير التجارة في الخدمات. |
150. Un système de gestion de l’environnement n’impose pas en lui-même de critères spécifiques en matière de performance environnementale ni de prescriptions absolues à cet égard, exception faite de l’obligation de respecter les prescriptions pertinentes, légales ou autres. | UN | 150 - ولا يفرض نظام الإدارة البيئية في حد ذاته معايير محددة أو مقتضيات ثابتة للأداء البيئي تتجاوز الالتزام بامتثال المتطلبات القانونية وغيرها من المتطلبات السارية. |
150. Un système de gestion de l'environnement n'impose pas en lui-même de critères spécifiques en matière de performance environnementale ni de prescriptions absolues à cet égard, exception faite de l'obligation de respecter les prescriptions pertinentes, légales ou autres. | UN | 150- ولا يفرض نظام الإدارة البيئية في حد ذاته معايير محددة أو مقتضيات ثابتة للأداء البيئي تتجاوز الالتزام بامتثال المتطلبات القانونية وغيرها من المتطلبات السارية. |
Une telle liste pourrait se fonder sur une combinaison de critères relatifs à l'< < utilisation finale > > pour choisir des catégories de produits utilisés dans le cadre de certaines activités telles que la lutte contre la pollution et l'énergie renouvelable, et de critères spécifiques aux produits écologiques. | UN | ويمكن أن تستند هذه القائمة إلى مجموعة مؤتلفة من معايير " الاستخدام النهائي " لاختيار فئات المنتجات المستخدمة في الأنشطة، مثل معايير مكافحة التلوث، ومصادر الطاقة المتجددة، بالإضافة إلى معايير محددة خاصة بالمنتجات المفضلة بيئياً. |
104. L'accent est mis sur les aspects relatifs à la qualité de l'action éducative développée au sein des jardins d'enfants, à travers la mise en place de critères spécifiques auxquels les éducatrices doivent satisfaire (annexe n° 37) : | UN | 104- ويجري التركيز على جوانب الجودة في رياض الأطفال من خلال وضع معايير محددة للمربيات في رياض الأطفال (الملحق رقم 37) ومن خلال: |
D'ailleurs, les fonctionnaires soumettaient des demandes de départ volontaire, qui étaient examinées sur la base de critères spécifiques, annoncés au personnel dans son ensemble, et liés à la situation budgétaire et aux besoins des programmes (UNIDO/DGB(M).78/Add.1 du 4 février 1998). | UN | والواقع أن الموظفـــين قدّمـــوا طلبـــات للاستفـــادة من الإنهاء الطوعي للخدمة وجرى استعراضها على أساس معايير محددة أُعلنت بوجه عام وتتعلق بمقتضيات الميزانية والبرامج (الوثيقــة UNIDO/DGB(M).78/Add.1 المؤرخــة 4 شبـــاط/ فبراير 1998). |
Elaborer des directives pour choisir les meilleures techniques disponibles ou les meilleures pratiques environnementales en matière de technologies de remise en état sur la base de critères spécifiques au site. | UN | 8- وضع مبادئ توجيهية لاختيار تكنولوجيات العلاج القائمة على أفضل الممارسات المتاحة أو أفضل الممارسات البيئية طبقاً للمعايير الخاصة بالمواقع. |
Une autre raison, encore, avancée pour supprimer le paragraphe 4 était que l'énumération de critères spécifiques pour déterminer l'équivalence était contraire à l'esprit des paragraphes 2 et 3, tels que récemment modifiés par le Groupe de travail. | UN | كما ذكر سبب آخر لحذف الفقرة (4) وهو أن سرد قائمة بمعايير محددة لتقرير التعادل لا يتسق مع روح الفقرتين (2) و (3) بصيغتهما المعدلة حديثا من الفريق العامل. |