ويكيبيديا

    "de croître" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الازدياد
        
    • في النمو
        
    • في الزيادة
        
    • في التزايد
        
    • تتزايد
        
    • في الارتفاع
        
    • في ازدياد
        
    • ينمو
        
    • تنمو
        
    • من النمو
        
    • نموها
        
    • في تزايد
        
    • زيادة مطردة
        
    • نموه
        
    • عن النمو
        
    Dans ce pays, le commerce des stupéfiants ne cesse de croître. UN ويدفع ذلك البلد باتجار في المخدرات آخذ في الازدياد.
    Malgré un climat d'austérité budgétaire, la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies a continué de croître en 2013. UN وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013.
    Les mouvements de population ont continué de croître, principalement à cause des disparités économiques et démographiques. UN وقد استمرت حركية السكان في الزيادة مدفوعة في المقام الأول بالفوارق الاقتصادية والديمغرافية.
    Nous espérons que le nombre des États parties continuera de croître. UN ويحدونا اﻷمل في أن يستمر عدد اﻷطراف في التزايد.
    A une époque où l'importance des connaissances scientifiques pour le développement économique, technologique et social ne cesse de croître, les pays en développement devraient avoir leurs propres capacités de recherche. UN وفي هذا الوقت الذي تتزايد فيه أهمية المعارف العلمية من أجل التنمية الاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية، ينبغي أن تتوفر في البلدان النامية قدرات البحث الخاصة بها.
    En Afrique subsaharienne, le nombre de travailleurs pauvres n'a cessé de croître. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، استمر عدد العمال الفقراء في الارتفاع.
    Les inégalités et l'injustice ne cessent de croître. UN إن أوجه عدم المساواة والظلم آخذة في ازدياد.
    Toutefois, alors que le nombre des utilisateurs d'Internet en Afrique continue de croître à un rythme soutenu, le taux de pénétration demeure extrêmement faible et inégal. UN ولكن، على الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ ما زال متدنياً وغير متجانس للغاية.
    Bien qu'un plus petit pourcentage de l'humanité survive au-dessous du seuil de pauvreté, le nombre absolu de pauvres continue de croître. UN وعلى الرغم من أن نسبة سكان العالم تعيش تحث خط الفقر قد قلت، فإن العدد الكلي للفقراء يستمر في الازدياد.
    En Afrique, 138 millions de femmes et de filles ont subi des mutilations génitales et ce nombre ne cesse de croître. UN كما تتضرر 138 مليون امرأة وبنت في أفريقيا بسبب تشويه أعضائهن التناسلية، وهذا العدد آخذ في الازدياد.
    Selon les données disponibles, le nombre annuel d'explosions accidentelles dans les dépôts de munitions ne cessait de croître dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ووفقاً للبيانات المتاحة، فإن العدد السنوي للانفجارات العرضية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية آخذ في الازدياد.
    Notre organisation ne cesse de croître, nous rapprochant ainsi de l'objectif de l'universalité prévu par la Charte de San Francisco. UN إن منظمتنا آخذة في النمو بشكل ثابت مقربة إيانا من هدف العالمية المتصور في ميثاق سان فرانسيسكو.
    Néanmoins, son importance dans la structure de la consommation énergétique dans le monde ne cesse de croître. UN لكن أهميته في مجال تنويع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي آخذة في النمو.
    Leur nombre continue de croître malgré quatre années de sécheresse et malgré la situation économique et sociale difficile que connaissent nos communautés rurales. UN والعدد مستمر في الزيادة على الرغم من مرور أربع سنوات من الجفاف والمصاعب الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتنا الريفية.
    La démocratie gagne peu à peu le continent, mais le nombre de pauvres dans la région continue de croître. UN وتترسخ الديمقراطية بصورة تدريجية في القارة، إلا أن عدد الفقراء في المنطقة آخذ في الزيادة.
    Néanmoins, son importance dans la structure de la consommation énergétique mondiale ne cesse de croître. UN لكن أهميته في مجال تنويع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي آخذة في التزايد.
    Avec la fin de la guerre froide, les souhaits et les attentes des peuples quant au désarmement et à la paix ne cessent de croître. UN بانتهاء الحرب الباردة تتزايد آمال وتوقعات الشعوب فيما يتعلق بنزع السلاح والسلم.
    La présence d'une femme à la tête d'un foyer est un des indicateurs les plus sûrs que l'on possède de la pauvreté, et un indice dont l'importance n'a cessé de croître. UN وهكذا، تكون رئاسة اﻷنثى لﻷسرة المعيشية أحد المؤشرات البالغة الحدة على فقر اﻷسرة المعيشية، وهو مؤشر آخذ في الارتفاع.
    Le nombre de personnes employées a lui aussi augmenté et le pourcentage de femmes qui travaillent a continué de croître : il s'établissait en 2010 à quelque 73 %. UN وازداد عدد المشتغلين، وظل عدد المشتغلات في ازدياد دائم وكانت نسبته نحو 73 في المائة.
    L'État donne un élan à la croissance. Mais c'est l'économie qui a besoin de croître, et non l'État lui-même. UN فالدولة تعطي قوة دافعة للنمو؛ ولكن الاقتصاد هو الذي يحتاج إلى أن ينمو وليست الدولة نفسها.
    5. Les capacités en matière de sciences de la vie continuent de croître dans le monde. UN 5- ما زالت القدرات في مجال علوم الحياة تنمو في جميع أنحاء العالم.
    Les pouvoirs publics doivent mettre en œuvre des politiques qui permettront à ces entreprises de croître et d'atteindre la taille minimale requise pour une production efficace et renforceront leur capacité de générer des emplois décents. UN لذلك، على الحكومات أن تنفّذ سياسات تمكّن مشاريع الأعمال هذه من النمو وتحقيق الحد الأدنى من الكفاءة من حيث حجم الإنتاج، وأن تعزز قدرتها على خلق فرص العمل اللائق.
    Dans le secteur du montage industriel, les exportations ont continué de croître avec vigueur, contribuant à stimuler la croissance de l’emploi dans la région. UN أما الصادرات في قطاع التجميع الصناعي، فقد واصلت نموها بقوة، مما أدى، بدوره إلى زيادة فرص العمل في المنطقة.
    Depuis le milieu des années 90, leur nombre a doublé et il ne cesse de croître. UN فمنذ منتصف التسعينيات، تضاعف عددهن مرتين ولا يزال في تزايد.
    Le montant des contributions volontaires sans affectation particulière n'a cessé de croître depuis 2002; en 2013, 54 % des contributions volontaires n'étaient pas affectés à un usage particulier. UN وسجَّلت التبرعات غير المخصصة زيادة مطردة منذ عام 2002؛ وبلغت نسبة التبرعات غير المخصصة 54 في المائة في عام 2013.
    66. Nonobstant les conséquences de la crise économique et financière mondiale, l'économie du Bélarus a continué de croître régulièrement. UN 66 - وقال إنه على الرغم من آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية واصل اقتصاد بيلاروس نموه المستمر.
    Depuis 1990, l'APD a cessé de croître en termes réels. UN فقد توقفت المساعدة اﻹنمائية الرسمية عن النمو بالقيمة الحقيقية منذ عام ٠٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد